"عدم قدرتنا على" - Translation from Arabic to English

    • our inability to
        
    our inability to overcome this crisis is causing us to lose precious time. UN إن عدم قدرتنا على التغلب على هذه الأزمة يجعلنا نضيع وقتا ثمينا.
    Our difficulty in reaching a comprehensive agreement lies on our inability to subordinate our national interests to international ones. UN إن صعوبة التوصل إلى اتفاق شامل تكمن في عدم قدرتنا على إخضاع مصالحنا الوطنية لمصالحنا الدولية.
    I also argue that our inability to measure and summarize trade regimes lies at the heart of our inability to prove conclusively that openness is good for economic growth. UN كما أنني أرى أن عجزنا عن قياس وتلخيص أداء النُظم التجارية يكمن في صميم عدم قدرتنا على أن نُثبت، بصورة قاطعة، أن الانفتاح مفيد للنمو الاقتصادي.
    I hope that our inability to agree on annexing the Chairperson's paper will in no way hinder the beginning of the substantive discussion of the item at the forthcoming session. UN وإنني آمل ألا يعوق عدم قدرتنا على إرفاق ورقة الرئيس بأي شكل من الأشكال بدء مناقشة موضوعية للبند في الدورة المقبلة.
    In our deliberations, we should bear in mind that our inability to reach any agreed recommendations could damage the credibility of the United Nations. UN وفي مداولاتنا، ينبغي أن نضع في الاعتبار أن عدم قدرتنا على التوصل الى توصيات متفق عليها يمكن أن يضر بمصداقية اﻷمم المتحدة.
    The problem lay in our inability to agree on substantive agenda items. UN فالمشكلة تكمن في عدم قدرتنا على التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعي.
    State revenues are at a dangerously low level because of our inability to export and import. UN وعائــدات الدولة وصلت إلى مستوى منخفض إلى حد خطير بسبب عدم قدرتنا على التصديــر والاستيراد.
    We must act now to ensure that the fiftieth anniversary of this Organization is an occasion of celebration and renewal and not of despair at our inability to find answers to the financial problems that now exist. UN وعلينا أن نعمل اﻵن على كفالة جعل العيد الخمسينــي لهذه المنظمــة مناسبة للاحتفــال والتجدد لا لليأس بسبب عدم قدرتنا على إيجاد حلول للمشاكل المالية التي تواجهنا اﻵن.
    The GNP per capita device fails to reflect our inability to penetrate markets for our embryonic manufacturing industries, whose production levels reflect small scale. UN إن هـــذا المقياس يفشل في تجسيد عدم قدرتنا على التغلغل الى اﻷســـواق لتصريــــف بضائعنا المصنعة التي ما زالت في مرحلة جنينية، والتي تعبر مستويات انتاجهـــا عـــن واقع صغر الحجم.
    We are in particular concerned about our inability to close the issue of the Iran nuclear programme in a way that would be considered by all to be in conformity with the non-proliferation regime. UN ومما يثير قلقنا بشكل خاص عدم قدرتنا على إغلاق موضوع البرنامج النووي الإيراني بطريقة يراها الجميع متوافقة مع نظام عدم الانتشار.
    In recent months, the world has experienced crises that have revealed our collective vulnerability and our inability to confront those crises. UN لقد كان العالم شاهدا في الأشهر الأخيرة على الأزمات التي كشفت عن ضعف معاناتنا الجماعية وعن عدم قدرتنا على التصدي لها، مثلما جرت عليه الأحوال.
    Many of those operations have met with resistance and, in too many instances, our inability to respond to such resistance has seriously undermined our ability to effectively achieve our mandate and has done grave damage to the reputation of this Organization. UN فقد قوبل الكثير من هذه العمليات بالمقاومة، وفي حالات كثيرة أدى عدم قدرتنا على الرد على تلك المقاومة إلى المساس بقدرتنا على تحقيق ولايتنا بصورة فعالة وإلى الإضرار بسمعة المنظمة بصورة خطيرة.
    I believe that the major barrier to understanding the links between openness and growth is the measurement one – our inability to characterize trade regimes adequately due to failures in both data collection and analysis. UN وإنني أعتقد أن الحاجز الرئيسي الذي يعترض فهم الصلات بين الانفتاح والنمو هو حاجز القياس - عدم قدرتنا على توصيف النُظم التجارية توصيفاً ملائماً بسبب الإخفاقات في تجميع البيانات وكذلك في تحليلها.
    Unfortunately, these welcome events are at variance with our inability to react promptly to some crisis situations that jeopardize collective security and cause gross violations of human rights. UN لسوء الطالع، أن هذه الأحداث السارة تتناقض مع عدم قدرتنا على التحرك بسرعة للتصدي لبعض حالات الأزمات التي تهدد الأمن الجماعي وتتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    The problem lies in our inability to appreciate the preoccupations of each other and the failure to be accommodating to the extent possible, in the common interest of mankind. UN ويكمن المشكل في عدم قدرتنا على تقييم انشغالات بعضنا البعض وفشلنا في التلاؤم فيما بيننا بقدر اﻹمكان خدمة لصالح اﻹنسانية المشترك.
    What would happen if we were to demonstrate our inability to arrive at an agreement? The least that could happen would be that we would be criticized for a lack of responsibility. UN فماذا سيحدث إذا ما أثبتنا عدم قدرتنا على التوصل إلى اتفاق؟ أقل ما يمكن أن يحدث هو أن توَجﱠه إلينا الانتقادات بأننا عديمو المسؤولية.
    our inability to count, weigh, sort or photograph some things, does not mean that those things are non-existent. Open Subtitles هل عدم قدرتنا على احصاء ...الوزن ، الترتيب ، صور لبعض الاشياء يعنى ان تلك الاشياء غير موجوده
    - I think a problem the police have had is our inability to admit our mistakes, so this campaign was, um... a mistake. Open Subtitles أعتقد ان المشكلة التى تواجهها الشرطة هى عدم قدرتنا على الإعتراف بأخطائنا لذا , هذه الحملة كأنت...
    As you will be aware, it has been my view that there is a very broad sentiment within the Conference that, notwithstanding our inability to reach consensus on a programme of work, we should somehow find a way to continue our efforts in that regard and to try and reach convergence on outstanding issues and narrow gaps. UN وتعلمون أنني كنت أرى أن هناك شعوراً واسعاً جداً داخل المؤتمر بأن عدم قدرتنا على تحقيق توافق الآراء على برنامج عمل لا ينبغي أن يصرفنا عن إيجاد سبيل لاستمرار جهودنا في هذا السبيل ومحاولة الوصول إلى تلاقي الآراء على القضايا المعلقة وتضييق الفجوات بين آرائنا.
    I believe, however, that this would be a weak excuse, neglecting the fact that any substantial progress towards meaningful decisions was thwarted by mistrust and suspicion that continued to exist among the Member States, as well as by our inability to move beyond the narrow positions of delegations and groupings in an effort to reach a common goal. UN ومع ذلك، أعتقد أن هـــذه حجة واهية غير عابئين بحقيقة أن إحراز أي تقدم كبيــر نحــو اتخاذ قرارات مفيدة كان موضع إحباط بسبب انعـدام الثقة والريبة اللذين ظلا قائمين فيما بين الدول اﻷعضاء، فضلا عن عدم قدرتنا على التحرك لتجاوز المواقف الضيقة للوفود والمجموعات في جهد يرمي إلـى تحقيق هـــدف مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more