"عدم قدرتها على" - Translation from Arabic to English

    • inability to
        
    • unable to
        
    • not able to
        
    • their lack
        
    • incapable of
        
    • they could not
        
    • not being able to
        
    At no time did the Government express its inability to do so or its intention to give up this responsibility. UN ولم تعرب الحكومة في أي وقت عن عدم قدرتها على القيام بذلك أو اعتزامها التخلي عن هذه المسؤولية.
    This was a result of their inability to convince President Mbeki to reverse his ruling regarding the laws promulgated by President Gbagbo. UN وكان ذلك نتيجة عدم قدرتها على إقناع الرئيس تابو مبيكي بالرجوع عن قراره فيما يتعلق بالقوانين التي سنّها الرئيس غباغبو.
    The Mission had cited ongoing security and country infrastructure constraints as reasons for its inability to secure such reserve structures in the past. UN وبررت البعثة عدم قدرتها على تأمين هذه الاحتياطيات في الماضي بما يعترضها من عراقيل متصلة بالأمن والبنية التحتية للبلد.
    They further noted that there was no substantial evidence that the police would be unwilling or unable to provide protection to the authors. UN كما أشارت السلطات إلى عدم وجود دليل جوهري على عدم استعداد الشرطة لحماية أصحاب البلاغ أو عدم قدرتها على ذلك.
    The father may take leave transferred by the mother when she is unable to work. UN :: يجوز للأب الحصول على إجازة تحولها له الأم في حالة عدم قدرتها على العمل؛
    Low status of women leading to an inability to negotiate safe sex UN :: تدني وضع المرأة الذي يؤدي إلى عدم قدرتها على المطالبة بمأمونية ممارسة الجنس
    Lack of funds in Palestinian municipalities has resulted in their inability to purchase fuel for water pumps. UN وأدى عدم توافر الأموال لدى البلديات الفلسطينية إلى عدم قدرتها على شراء الوقود اللازم لمضخات المياه.
    Most of these programmes were not successful due to their inability to address the root causes of the problems. UN ولم تُكلل معظم هذه البرامج بالنجاح بسبب عدم قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للمشاكل القائمة.
    We cannot allow its work to be hindered by its inability to take into account the voice of the majority. UN ولا يمكننا أن نسمح بعرقلة عملها جراء عدم قدرتها على الأخذ في الحسبان أصوات الأغلبية.
    Recommendations to eliminate programmes on the basis of their inability to attract extrabudgetary resources must be carefully considered. UN ويجب النظر بعناية في التوصيات الداعية إلى استبعاد بعض البرامج على أساس عدم قدرتها على اجتذاب موارد خارجة عن الميزانية.
    It was indicated, however, that the Office expressed its inability to pay for the assets, even at their residual value. UN وذُكر أن المفوضية أعربت مع ذلك عن عدم قدرتها على دفع ثمن الأصول، ولا حتى بالقيمة المتبقية.
    In the past, there had been cases of affected States refusing external assistance, despite their inability to provide assistance to their own disaster-stricken populations. UN وفي السابق، حدثت حالات رفضت فيها الدول المتأثرة المساعدة الخارجية على الرغم من عدم قدرتها على تقديم مساعدة إلى سكانها المتأثرين بالكارثة.
    Nigeria would like to place on record its inability to support the indefinite extension of the Treaty. UN وتود نيجيريا أن تسجل عدم قدرتها على تأييد التمديد اللانهائي للمعاهدة.
    Some countries note being unable to have a national approach because of their federal structure. UN وتشير بعض البلدان إلى عدم قدرتها على اتباع نهج وطني بحكم هيكلها الاتحادي.
    In instances where they do not agree with the recommendations or contend that they are unable to begin implementation, they have provided an explanation. UN وفي الحالات التي لا تتفق فيها الكيانات مع التوصيات أو تؤكد عدم قدرتها على البدء في تنفيذها، فإنها تقدم تفسيرا لذلك.
    During the months of pregnancy before maternity leave, if the woman is unable to perform her duties, she shall be temporarily transferred to another position with full pay and benefits. UN وفي حالة عدم قدرتها على القيام بمهام عملها خلال شهور الحمل، يتم نقلها إلى عمل آخر خلال هذه شهور مع ضمان نفس المرتب لها.
    Because it was unable to use the United States dollar or make direct transfers, its payments were subject to currency fluctuations and must be made through a third party. UN ونظراً إلى عدم قدرتها على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مباشرة، تخضع مدفوعاتها للتقلبات في أسعار العملات ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    Owing to the lack of access to the area, UNAMID was not able to confirm that information. UN ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقق من هذه المعلومات بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى تلك المنطقة.
    A leading concern of developing countries with respect to their participation in global trade is their lack of ability to compete internationally. UN ويتمثل الشغل الشاغل لدى البلدان النامية فيما يتعلق بقدرتها على المشاركة في التجارة العالمية في عدم قدرتها على المنافسة دوليا.
    Market mechanisms have their place, but they have proven incapable of ensuring universal access. UN ولا تزال آليات السوق تحتل مكانها، ولكنها أثبتت عدم قدرتها على ضمان تعميم فرص الوصول.
    All delegations agreed that they could not take effective action on their own, or even on a regional basis. UN وأجمعت الوفود على عدم قدرتها على اتخاذ إجراءات فعالة بمفردها، أو حتى على أساس إقليمي.
    Conventional wisdom would hold the United Nations solely responsible for not being able to close them. UN ومرددو الحكمة الرائجة يذهبون إلى أن اﻷمم المتحدة تتحمل وحدها مسؤولية عدم قدرتها على لئم هذه الجراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more