"عدم قدرتهم" - Translation from Arabic to English

    • their inability
        
    • the inability
        
    • they could not
        
    • they were unable
        
    • they are unable
        
    • incapable of
        
    • their lack
        
    • they cannot
        
    • their incapacity
        
    Over 70 per cent of the staff indicated their readiness to relocate, while the remainder indicated their inability to transfer to Bonn for personal and family reasons. UN وأشار أكثر من ٠٧ في المائة من الموظفين إلى استعدادهم للانتقال، بينما أشار الباقون إلى عدم قدرتهم على الانتقال إلى بون ﻷسباب شخصية وأسرية.
    Individual claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. UN ودُعي المطالبون الأفراد الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. UN ودُعي أصحاب المطالبات الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    I mean, they, they have collapsed as a result of the inability to deal with several different events going on at once. Open Subtitles أقصد أنهم انهاروا نتيجة .. عدم قدرتهم على التعامل مع العديد من الأحداث المختلفة التي حدثت في وقت واحد
    In a separate development, it was reported that dozens of Palestinian farmers who owned land between Deir el-Balah and Rafah in the Gaza Strip had to uproot their crops because they could not transport them to the market. UN وفي تطور آخر، أفادت التقارير أن عشرات من المزارعين الفلسطينيين الذين يملكون أراضي في المنطقة الواقعة بين دير البلح ورفح في قطاع غزة اضطروا إلى اقتلاع محاصيلهم بسبب عدم قدرتهم على نقلها إلى اﻷسواق.
    Authorities in Boutuo, Nimba County, had overseen the process whereby victims were accused of witchcraft and tortured if they were unable to pay a fine of 3,500 Liberian dollars to stop the trial. UN وأشرفت السلطات في مقاطعتي بوتوو ونيمبا على عملية تعرض فيها الضحايا لاتهامات بارتكاب السحر كما كانوا عرضة للتعذيب في حالة عدم قدرتهم على دفع غرامة تبلغ 500 3 دولار ليبري لوقف المحاكمة.
    The workers often take out loans at high interest rates in their home countries to pay the recruitment fees, or if they are unable to pay up front, they agree to have the fee deducted from their wages. UN وكثيراً ما يلجأ العاملون إلى الاقتراض في بلدان منشئهم بفوائد عالية لسداد رسوم التوظيف، وفي حال عدم قدرتهم على السداد مسبقاً يوافقون على أن تخصم تلك الرسوم من أجورهم.
    Individual claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. UN ودُعي أصحاب المطالبات الفردية الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. UN ووجهت الدعوة إلى أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم الأدلة المطلوبة ليشرحوا أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    their inability to gain access to redress mechanisms for fear of deportation enhances their vulnerability. UN ويؤدي عدم قدرتهم على الوصول إلى آليات جبر الضرر بسبب الخوف من الترحيل إلى زيادة ضعفهم.
    More than 12,000 people are currently displaced owing to their inability to reconstruct their homes that were destroyed during hostilities. UN وفي الوقت الراهن هناك أكثر من 000 12 شخص مشرد بسبب عدم قدرتهم على إعادة بناء منازلهم التي دمرت خلال أعمال القتال.
    their inability to work creates a serious obstacle to access and community integration. UN وإن عدم قدرتهم على العمل تشكل عقبة جدية أمام وصولهم واندماجهم في المجتمع.
    While many of them who may wish to return to Croatia possess valid claims to citizenship, their inability to prove eligibility under present circumstances places them in a difficult position, rendering them for practical purposes stateless. UN ففي حين أن كثيراً من هؤلاء يملكون حقوقاً قانونية في الحصول على الجنسية فإن عدم قدرتهم على اثبات أهليتهم في ظل الظروف الحالية وضعهم في مواقف صعبة ويجعلهم من الناحية العملية دون جنسية.
    People were disillusioned by their inability to take real responsibility for something. Open Subtitles كان الناس خائبوا الأمل بسبب عدم قدرتهم على اتخاذ موقف حقيقي تجاه أي شيء
    Members participating in a decision should sign an attendance sheet acknowledging their participation or indicating their inability to take part in or withdrawal from the examination of a communication. UN ينبغي للأعضاء المشاركين في اتخاذ قرار ما أن يوقعوا على كشف حضور للإقرار بمشاركتهم أو للإشارة إلى عدم قدرتهم على المشاركة أو انسحابهم أثناء بحث بلاغ ما.
    Members participating in a decision should sign an attendance sheet acknowledging their participation or indicating their inability to take part or withdrawal from the examination of a communication. UN ينبغي للأعضاء المشاركين في اتخاذ قرار ما أن يوقعوا على كشف حضور للإقرار بمشاركتهم أو للإشارة إلى عدم قدرتهم على المشاركة أو انسحابهم أثناء بحث بلاغ ما.
    Many parents keep girls in school for as little time as possible because of their inability to afford school fees, uniforms, exercise books and supplies. UN ويبقي العديد من الوالدين الفتيات في المدرسة لفترة زمنية قليلة قدر الإمكان، ويعود ذلك إلى عدم قدرتهم على دفع رسوم التعليم المدرسي والزي الرسمي والكراسات واللوازم المدرسية.
    Not only Cuban citizens but also those in third countries and in the United States are affected by the embargo in terms of the inability to interact with Cuba in the economic, academic and social fields. UN ولم يقتصر تأثير الحظر على الرعايا الكوبيين فقط، بل امتد إلى رعايا بلدان ثالثة ورعايا الولايات المتحدة، من حيث عدم قدرتهم على التعامل مع كوبا في المجالات الاقتصادية والأكاديمية والاجتماعية.
    As regards the use of a single post adjustment, it was noted that some staff, unable to take advantage of the lower cost of living in France because they could not reside there, might feel that they had been inequitably treated vis-à-vis those free to choose to live in either Switzerland or France. UN وفيما يتعلق باستخدام تسوية مقر وحيدة، لوحظ أن بعض الموظفين الذين لا يستطيعون الاستفادة من انخفاض تكاليف المعيشة في فرنسا، بسبب عدم قدرتهم على السكن هناك، قد يشعرون بإجحاف في معاملتهم بالمقارنة بمن تتوفر لهم حرية السكن في سويسرا أو في فرنسا.
    Some experts noted that they were unable to engage fully in the discussion or comment on the draft decision because of their lack of expertise or specific knowledge relating to confidentiality, especially in the context of international agreements or conventions. UN وقد أشار بعض الخبراء إلى عدم قدرتهم على المشاركة بصورة كاملة في المناقشة أو تقديم تعليقات بشأن مشروع المقرر ويرد ذلك إلى النقص في الخبرة أو المعرفة المحددة ذات الصلة بالسرية، خاصة في إطار الاتفاقات أو الاتفاقيات الدولية.
    304. Minor or adult children who live with their parents because they are unable to obtain their own accommodation are not considered as homeless in Finnish statistics. UN ٤٠٣- لا تعتبر اﻹحصاءات الفنلندية اﻷطفال القصر أو البالغين الذين يعيشون مع أبويهم بسبب عدم قدرتهم على الحصول على سكن خاص من المشردين.
    A provision of the earlier Code, whereby jungle Indians could not be prosecuted for illegal acts on the grounds that they were incapable of understanding that such acts were against the law, had been reformulated, thereby eliminating discrimination against jungle Indians and establishing the right to cultural diversity and to equality. UN وأعيدت صياغة حكم في القانون السابق كان يقضي بعدم محاكمة هنود الغابات على اﻷفعال غير القانونية على أساس عدم قدرتهم على إدراك أن تلك اﻷفعال مخالفة للقانون، وبذلك انتهى التمييز ضد هنود الغابات وأرسي الحق في التنوع الثقافي والمساواة.
    Many children are denied access to certain schools because they cannot afford to pay school fees. UN ويرفض بعض المدارس قبول العديد من الأطفال بسبب عدم قدرتهم على تسديد الرسوم المدرسية.
    The Government said that children under 17 years of age are not allowed to work, with the exception of 15- and 16year-old adolescents who can enter the labour market due to their incapacity to study and the need to be trained. UN وقالت الحكومة إن الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 17 عاماً غير مسموح لهم بالعمل، باستثناء المراهقين الذين تبلغ أعمارهم 15 و16 عاماً ممن يستطيعون دخول سوق العمل بسبب عدم قدرتهم على الدراسة والحاجة إلى تدريبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more