2. The failure of States to accord appropriate legal status, appropriate juridical capacity and other legal rights | UN | عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى |
Abusive practices by private providers reflect the failure of States to adequately monitor and regulate privatized education. | UN | وتجسد الممارسات المسيئة التي يقوم بها مقدمو خدمات التعليم الخاص عدم قيام الدول برصد خصخصة التعليم وتنظيمها رصدا كافيا. |
3. Accountability and impunity: failure of States to act with due diligence to eliminate violence against women | UN | 3 - المساءلة والإفلات من العقاب: عدم قيام الدول ببذل العناية الواجبة للقضاء على العنف ضد المرأة |
For example, the failure by States to protect the rural economy of small farmers leads to forced migration to cities, exacerbating an already dire housing situation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عدم قيام الدول بحماية الاقتصاد الريفي لصغار المزارعين يؤدي إلى الهجرة القسرية إلى المدن، مما يفاقم حالة السكن العسيرة أصلاً. |
Human trafficking in supply chains not only involves States' failure to prevent trafficking through legislative or other measures, but also companies' failure to refrain from using trafficked labour or to prevent trafficking committed by its partners. | UN | ولا يقتصر الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد على عدم قيام الدول بمنع الاتجار من خلال التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير، بل ينطوي أيضا على عدم امتناع الشركات عن استخدام اليد العاملة المتَّجر بها أو منع الاتجار بالأشخاص الذي يرتكبه الشركاء. |
We therefore hope that we will act in earnest, responsibly and decisively at the Copenhagen conference to achieve a new agreement in this area so as to ensure that States do not put their own interests before the common well-being of humankind. | UN | لذا، نأمل بأن نعمل بجدية ومسؤولية وحسم في مؤتمر كوبنهاغن، للتوصل إلى اتفاق جديد في هذا المجال، بغية ضمان عدم قيام الدول بتقديم مصالحها الذاتية على الرفاه المشترك للبشرية. |
54. Some of the most grave situations, such as the massive invasion of Yanomami lands in Brazil and the resulting deaths of thousands of Yanomami Indians, came about in large part because of the State's failure to enforce existing laws. | UN | 54- إن بعضاً من أخطر الحالات، مثل الغزو الواسع النطاق لأراضي اليانومامي في البرازيل، وما نجم عنه من هلاك آلاف الهنود اليانومامي يرجع إلى حد كبير، إلى عدم قيام الدول بإنفاذ القوانين القائمة. |
In that context, it would be advisable for the Commission to study in more detail the consequences of the failure of States to carry out the duties established in the relevant draft articles. | UN | وفي هذا السياق، سيكون من المستصوب أن تقوم اللجنة بإجراء دراسة تفصيلية بقدر أكبر لنتائج عدم قيام الدول بالاضطلاع بواجباتها المحددة في مشروع المواد ذات الصلة. |
It had been emphasized that the failure of States to prosecute their nationals created a culture of impunity that would hurt the credibility of all peacekeeping operations. | UN | وأضاف أنه تم التأكيد على أن عدم قيام الدول بإقامة الدعوى على مواطنيها تتسبب في وجود ثقافة الإفلات من العقاب وهي ثقافة تضر بمصداقية جميع عمليات حفظ السلام. |
The failure of States parties to produce their reports or submit them on time undermines the functioning of the respective human rights mechanisms at the national and regional levels. | UN | ويؤدي عدم قيام الدول الأطراف بإعداد تقاريرها أو تقديمها في الموعد المحدد إلى تقويض عمل آليات حقوق الإنسان المعنية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
2. The failure of States to accord appropriate legal status, appropriate juridical capacity and other legal rights | UN | 2- عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى |
D. failure of States to enforce or implement laws protecting indigenous lands | UN | دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية |
English Page 14. A major problem has been the failure of States to bring to justice those who violate the law. | UN | ١٤ - وما فتئت إحدى المشاكل الكبيرة هي عدم قيام الدول بتقديم من ينتهكون القانون إلى العدالة. |
D. failure of States to enforce or implement laws protecting indigenous lands | UN | دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية |
The failure of States to pay their longstanding arrears is particularly problematic in this respect and the honouring of financial obligations under the Charter of the United Nations could achieve a significant improvement of the situation. | UN | كما أن عدم قيام الدول بسداد المتأخرات المسحقة عليها من فترة طويلة يمثل مشكلة خاصة في هذا الصدد، رغم أن الوفاء بالالتزامات المالية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة يمكن أن يؤدي إلى تحسين ملموس في اﻷوضاع. |
Inclusion of a failure-to-comply provision would make it clear that the Committee was empowered to deal not only with situations of direct violations but also with the failure of States parties to take measures to implement the Convention. | UN | وان إدراج حكم بشأن عدم التقيد من شأنه أن يفيد بوضوح بأن اللجنة مخولة ﻷن تتناول ليس فقط حالات الانتهاكات المباشرة، ولكن أيضا عدم قيام الدول اﻷطراف باتخاذ تدابير لتنفيذ الاتفاقية. |
2. The failure of States to accord appropriate legal status, appropriate juridical capacity and other legal rights | UN | ٢- عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى |
18. Reaffirms the obligation of all States to implement fully the provisions of paragraph 19 of resolution 864 (1993) of 15 September 1993 and notes with concern that the failure by States, in particular those neighbouring Angola, to do so is inconsistent with the peace process and undermines economic recovery; | UN | ١٨ - يعيد تأكيد التزام جميع الدول بالتنفيذ التام ﻷحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ أيلـول/سبتمبـر ١٩٩٣، ويلاحـظ مـع القلـق أن عدم قيام الدول بذلك، ولا سيما الدول المجاورة ﻷنغولا، لا يتمشى مع عملية السلام ويقوض الانتعاش الاقتصادي؛ |
18. Reaffirms the obligation of all States to implement fully the provisions of paragraph 19 of resolution 864 (1993) of 15 September 1993 and notes with concern that the failure by States, in particular those neighbouring Angola, to do so is inconsistent with the peace process and undermines economic recovery; | UN | ١٨ - يعيد تأكيد التزام جميع الدول بالتنفيذ التام ﻷحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ أيلـول/سبتمبـر ١٩٩٣، ويلاحـظ مـع القلـق أن عدم قيام الدول بذلك، ولا سيما الدول المجاورة ﻷنغولا، لا يتمشى مع عملية السلام ويقوض الانتعاش الاقتصادي؛ |
“18. Reaffirms the obligation of all States to implement fully the provisions of paragraph 19 of resolution 864 (1993) of 15 September 1993, and notes with concern that the failure by States, in particular those neighbouring Angola, to do so is inconsistent with the peace process and undermines economic recovery; | UN | " ١٨ - يعيد تأكيد التزام جميع الدول بالتنفيـذ التام ﻷحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبـر ١٩٩٣، ويلاحظ مع القلق أن عدم قيام الدول بذلك، ولا سيما الدول المجاورة ﻷنغولا، لا يتمشى مع عملية السلام ويقوض الانتعاش الاقتصادي؛ |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has consistently expressed concern about the persistence of practices, traditions, patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes that perpetuate discrimination against women, and continues to express concern at States' failure to take effective and systematic action to modify or eliminate stereotypes and negative traditional values and practices. | UN | وكررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الإعراب عن قلقها لاستمرار الممارسات والتقاليد والمواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة التي تديم التمييز ضد النساء، وهي ما زالت تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الدول باتخاذ إجراءات فعالة ومنهجية لتغيير القوالب النمطية والقيم والممارسات التقليدية السلبية أو القضاء عليها(). |
Indeed, it might now be time to engage in defining the crucial term " genuine link " to ensure that States do not register any vessels unless they have a truly effective means of enforcing upon them all the relevant international rules and standards. | UN | وواقع الأمر أنه ربما حان الوقت الآن للشروع في عملية تهدف إلى تحديد المصطلح الحاسم " صلة أصيلة " من أجل كفالة عدم قيام الدول بتسجيل أي سفن ما لم تكن لدى هذه الدول وسيلة فعالة حقا لإنفاذ جميع القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة على تلك السفن. |
52. Some of the most grave situations, such as the massive invasion of Yanomami lands in Brazil and the resulting deaths of thousands of Yanomami Indians, came about in large part because of the State's failure to enforce existing laws. | UN | 52- إن بعضاً من أخطر الحالات، مثل الغزو الواسع النطاق لأراضي اليانومامي في البرازيل، وما نجم عن ذلك من هلاك آلاف الهنود اليانومامي يرجع إلى حد كبير، إلى عدم قيام الدول بإنفاذ القوانين القائمة. |
that States are not testing nuclear weapons or other nuclear explosive devices; | UN | `1` عدم قيام الدول بإجراء تجارب على الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة التفجيرية؛ |