According to the court records, Şahide Goekce did not want to testify against Mustafa Goekce and expressly asked the court not to punish her husband. | UN | وبناء على سجلات المحكمة، لم تكن شهيده غويكشه تريد الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه، كما أنها طلبت صراحة من المحكمة عدم معاقبة زوجها. |
Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. | UN | وبناء عليه، يجب عدم معاقبة مَن يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة. |
It also recommends that a review be made of the law relating to prostitution to ensure that prostitutes are not penalized. | UN | كما توصي باستعراض القانون الخاص بالبغاء لضمان عدم معاقبة البغايا. |
With regard to ensuring the non-punishment and non-prosecution of trafficked persons, States parties should: | UN | وفيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
The fact that officers who practise torture are not punished creates a feeling of impunity, which encourages the persistence of the practice of torture. | UN | وتؤدي عدم معاقبة مرتكبي التعذيب إلى نشوء شعور بالحصانة، وهو ما يحث على المضي في ممارسة التعذيب. |
Finally, in line with the principle of non-punishment of victims, States should avoid imposing legal or financial penalties on victims after their return. | UN | وأخيرا، ينبغي للدول، وفقا لمبدأ عدم معاقبة الضحايا، أن تتجنب فرض عقوبات قانونية أو مالية على الضحايا بعد عودتهم. |
She asked the court not to punish her husband and, after filing charges, regularly made great efforts to play down the incidents and deny their criminality. | UN | وطلبت إلى المحكمة عدم معاقبة زوجها. كما دأبت، بعد توجيه الاتهامات، على بذل جهود كبيرة للتهوين من شأن الحوادث وإنكار طبيعتها الجنائية. |
According to the court records, Şahide Goekce did not want to testify against Mustafa Goekce and expressly asked the court not to punish her husband. | UN | وبناء على سجلات المحكمة، لم تكن شهيده غويكشه تريد الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه، كما أنها طلبت صراحة من المحكمة عدم معاقبة زوجها. |
She asked the court not to punish her husband and, after filing charges, regularly made great efforts to play down the incidents and deny their criminality. | UN | وطلبت إلى المحكمة عدم معاقبة زوجها. كما دأبت، بعد توجيه الاتهامات، على بذل جهود كبيرة للتهوين من شأن الحوادث وإنكار طبيعتها الجنائية. |
Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. | UN | وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ اﻷوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم ﻷي معاملة سيئة. |
Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. | UN | وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة. |
It also recommends that a review be made of the law relating to prostitution to ensure that prostitutes are not penalized. | UN | كما توصي باستعراض القانون الخاص بالبغاء لضمان عدم معاقبة البغايا. |
Please indicate whether the State party envisages amending its legislation to ensure that women undergoing abortion are not penalized and that they have access to safe abortion. | UN | ويرجى تفسير ما إذا كانت الدولة الطرف تزمع إدخال تعديلات على تشريعاتها بما يكفل عدم معاقبة النساء اللائي يخضعن للإجهاض مع إتاحة سُبل الإجهاض الآمن لهن. |
In the third case, provisions in the criminal code on active bribery stipulated the non-punishment of persons who had offered, promised or given bribes and had informed the authorities immediately and voluntarily. | UN | وفي الحالة الثالثة، تشترط أحكام الرشو في القانون الجنائي عدم معاقبة الأشخاص الذين قاموا بعرض الرشى أو الوعد بها أو منحها ثم أخطروا السلطات فورا وطوعا. |
With regard to ensuring the non-punishment and non-prosecution of trafficked persons, States parties should: | UN | 12- فيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
The Committee urges the State party to ensure that trafficked women and girls are not punished for violations of immigration laws and have adequate support to be in a position to provide testimony against their traffickers. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة، وتقديم الدعم المناسب لهن من أجل تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن. |
The principle of non-punishment of victims of trafficking in persons and the rights to safety, privacy and confidentiality have also been added as a result of the consultative process. | UN | وأفضت عملية التشاور أيضاً إلى إضافة مبدأ عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص والحقِّ في الأمان والخصوصية والسرِّية. |
This provision provides, at the same time, impunity for women giving up their children in this way. | UN | وهذا الحكم يتضمن، في نفس الوقت، عدم معاقبة النساء اللائي يتركن أطفالهن بهذا الأسلوب. |
Minister Chen said something about not punishing children for their parents' sins. | Open Subtitles | الوزير الصيني قال شيئاً عن عدم معاقبة الأبناء على أخطاء والديهم |
9. Stresses that States must not punish personnel for not obeying orders to commit acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | 9- تؤكد أن على الدول عدم معاقبة العاملين على عدم امتثالهم أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛ |
205. In this regard, the Special Rapporteur strongly urges all Governments to ensure that press offences are no longer punishable by terms of imprisonment, except in cases involving racist or discriminatory comments or calls to violence. | UN | 205- وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص بقوة جميع الحكومات على أن تضمن عدم معاقبة مخالفات الصحافة بعقوبة الحبس باستثناء الحالات التي تنطوي على تعليقات عنصرية أو تمييزية أو على المناداة باستخدام العنف. |
It is particularly concerned about the participation of police personnel and their connivance in sexual exploitation and trafficking and about the impunity of abusers, aggressors, exploiters and traffickers as reported by the State party. | UN | وهي بالأخص قلقة إزاء اشتراك عناصر الشرطة في الاستغلال الجنسي والاتجار وتغاضيهم عنهما، وإزاء عدم معاقبة المسؤولين عن المعاملة السيئة، والمعتدين، والمستغلين، والمتجرين حسبما أفادت عن ذلك الدولة الطرف. |
The Committee is also concerned that the practice is not punished by the Togolese criminal system (arts. 2, 3, 7 and 26). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم معاقبة هذه الممارسة بموجب النظام الجزائي في توغو (المواد 2 و3 و7 و26). |