We believe that failure to address the crisis is impeding progress across the full range of MDGs. | UN | ونعتقد أن عدم معالجة الأزمة يُعيق التقدم فيما يتعلق بمجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
failure to address these issues will result in poor and small countries like Tuvalu bearing the burden. | UN | إن عدم معالجة هذه المسائل سيتسبب في أن تتحمل العبء البلدان الفقيرة والصغيرة، مثل توفالو. |
Missiles should, therefore, not be addressed in isolation, regardless of their overall related aspects, all of which are essential to the life and security of nations. | UN | ولذلك ينبغي عدم معالجة القذائف بمعزل عن غيرها، بغض النظر عن جوانبها العامة ذات الصلة، وكلها أساسية في حياة وأمن الدول. |
Although she decided not to deal with them under her mandate, she is of the view that the Commission on Human Rights should consider creating machinery for the examination of such complaints. | UN | وبينما قررت المقررة الخاصة عدم معالجة هذه البلاغات في إطار ولايتها الحالية فإنها ترى أنه ينبغي أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في إنشاء آلية مناسبة للنظر في هذه البلاغات. |
Thus, impunity is a challenge for the transition, raising the risks of revenge, inter-communal and inter-confessional conflicts, as well as conflict driven by unaddressed grievances. | UN | ولذا يطرح الإفلات من العقاب تحدياً للمرحلة الانتقالية، ويزيد من مخاطر الانتقام، والنزاعات الأهلية والطائفية، وكذلك النزاعات الناتجة عن عدم معالجة المظالم. |
The General Assembly, in its resolution 61/190, expressed deep concern that, despite the recent increase in some commodity prices, the causes underlying the declining price trend in other commodities had not been addressed. | UN | وأعربت الجمعية العامة في قرارها 61/190 عن قلقها العميق من عدم معالجة الأسباب الكامنة وراء ميل أسعار سلع أساسية أخرى إلى الانخفاض بالرغم من الارتفاع الأخير في أسعار بعض السلع الأساسية. |
Irrespective of formal complaints, my Special Adviser underlined that failure to address electoral concerns quickly and transparently would leave the credibility of the process in doubt. | UN | وبغض النظر عن تقديم شكاوى رسمية، أكد مستشاري الخاص أن عدم معالجة مشاعر القلق بشأن الانتخابات بسرعة وبشفافية سيترك مصداقية العملية موضع شك. |
failure to address these issues positively will prohibit the return of Pale studio programming to the SRT network. | UN | إن عدم معالجة هذه القضايا بشكل إيجابي سيحول دون عودة البرامج المعدة في استوديو بالي الى شبكة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية. |
This has also resulted in a failure to address some critical issues such as sensitization of both the general public and civil society organizations. | UN | كما أدى ذلك إلى عدم معالجة بعض القضايا البالغة الأهمية مثل توعية الجمهور العام ومنظمات المجتمع المدني. |
Therefore, the failure to address the issue could pose a threat to public health. | UN | وبالتالي، من شأن عدم معالجة هذه المشكلة أن يشكل خطراً يهدد الصحة العامة. |
Council members underlined that failure to address the issue had the potential to benefit Al-Shabaab, which was a situation that should be avoided at all costs. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن عدم معالجة المسألة يمكن أن تستفيد منه حركة الشباب، وهي حالة ينبغي تجنبها بأي ثمن. |
failure to address discrimination in old age and rights violations through the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 | UN | عدم معالجة التمييز في مرحلة الشيخوخة وانتهاكات الحقوق بتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، 2002 |
After discussion, it was agreed that the matter should not be addressed explicitly in the draft Model Law. | UN | وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على وجوب عدم معالجة هذه المسألة على نحو صريح في مشروع القانون النموذجي. |
Yet, under Special Rapporteur Sir Humphrey Waldock, it had deliberately decided not to deal with treaty performance, in the interests of limiting the Convention sufficiently to enable it to be completed. | UN | ومع ذلك، قررت اللجنة عمداً، في أثناء ولاية المقرر الخاص السير هامفري والدوك، قررت اللجنة عمدا، عدم معالجة أداء المعاهدات من أجل تحديد نطاق الاتفاقية تحديدا يكفي للتمكين من إتمامها. |
The non-uniform application of the rule of law at the international level had left many critical issues and conflicts unaddressed or unresolved and had reduced confidence in the multilateral system. | UN | وتطبيق سيادة القانون على نحو غير منتظم على المستوى الدولي أدّى إلى عدم معالجة العديد من المسائل والنـزاعات الهامة وتركها دون حل وإلى انحسار الثقة في النظام المتعدِّد الأطراف. |
While under-five mortality had decreased, a considerable number of countries would not reach the target of reducing it by two thirds by 2015, mainly because the primary causes of the phenomenon had not been addressed. | UN | وتراجع معدل الوفيات بين الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات، غير أن كثيرا من البلدان لن تتمكن مع ذلك من تخفيض الوفيات بنسبة الثلثين قبل عام 2015، وسبب ذلك الرئيسي هو عدم معالجة الأسباب الأساسية لهذه الظاهرة. |
Millions more are disabled or die from untreated injuries inflicted by small arms. | UN | وقد أصيبت ملايين أخرى بالإعاقة أو لقيت حتفها من جراء عدم معالجة إصابات تعرضت لها من الأسلحة الصغيرة. |
In spite of its limitations, the available information provides the basis for a broad understanding of the problems facing various regions of the world, and of the nature and magnitude of the global implications of not dealing with these problems. | UN | وبالرغم من القيود التي تكتنفه من نواح عدة، فإن المعلومات المتاحة فيه توفر اﻷساس لفهم واسع للمشاكل التي تواجه مناطق مختلفة من العالم، ولطبيعة وحجم اﻵثار العالمية التي تنجم عن عدم معالجة هذه المشاكل. |
The authors claim that failing to address the problem would be in violation of article 12 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن عدم معالجة المشكلة هو انتهاك للمادة 12 من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
However, if the flaws of the current system were not addressed, it could make the Organization increasingly difficult to manage and sustain. | UN | ولكن في حال عدم معالجة أوجه الخلل في النظام الحالي، ستتعذر بشكل متزايد إدارة المنظمة وسيصعب استمرارها. |
He notes, however, that one consequence of this approach has been that specific issues related to internal displacement have not been addressed. | UN | لكنه يشير إلى أن هذا النهج أدى، في كثير من الأحيان، إلى عدم معالجة المسائل المرتبطة بالتشرد الداخلي كقضايا قائمة بذاتها. |
Turkey referred to the period 1984-1989, also known as the Revival Process, during which an assimilation campaign had been carried out against the Turkish minority, noting that complaints of victims had not yet been addressed. | UN | وأشارت إلى الفترة 1984-1989، المعروفة كذلك باسم " عملية النهوض " ، التي نُفِّذت خلالها حملة إدماج استهدفت الأقلية التركية، مشيرة إلى عدم معالجة شكاوى الضحايا. |
If your organization does not deal with such issue, state reasons. | UN | وفي حالة عدم معالجة المنظمة لهذه المسألة، المرجو ذكر أسباب ذلك. |
These principles include ensuring that data processing is fair and lawful; that data is processed only for specified and lawful purposes; and that data is accurate. | UN | وتشمل هذه المبادئ ضمان النزاهة والشرعية في معالجة البيانات؛ وضمان عدم معالجة تلك البيانات إلا لأغراض محددة ومشروعة وضمان دقة البيانات. |
Therefore, not to address this problem in a proper way would be highly negligent with the purpose of the Treaty. | UN | لذا فإن عدم معالجة هذه المشكلة بطريقة سليمة هو بمثابة إهمال كبير لمقاصد المعاهدة. |