The crisis revealed that regulation and market supervision were inadequate. | UN | وقد كشفت الأزمة عدم ملاءمة الأنظمة والإشراف على السوق. |
The difficulties stem from inadequate management information systems that do not backstop the delegation process in a user-friendly and efficient manner. | UN | وتنبع الصعوبات من عدم ملاءمة نظم المعلومات الإدارية التي لا تساعد على تنفيذ عملية تفويض السلطة بطريقة ميسرة وفعالة. |
The team also found that the Stolac police lacked a professional and functioning management and that crime prevention and detection measures were inadequate. | UN | وأسفر تحقيق الفريق أيضا عن افتقار شرطة ستولاتش إلى إدارة ذات طابع مهني وعملي وعن عدم ملاءمة تدابير منع واكتشاف الجرائم. |
The Committee expresses its profound concern about the inadequacy of measures being taken to combat this problem. | UN | كما تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم ملاءمة التدابير التي تتخذ للقضاء على هذه المشكلة. |
It was concerned about growing xenophobia and intolerance and about the inappropriate use of article 261bis of the Criminal Code against persons who had expressed their opinions about historical events. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تنامي مشاعر كره الأجانب والتعصب وإزاء عدم ملاءمة المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي والمتعلقة بالأشخاص الذين أعربوا عن آراء بشأن وقائع تاريخية. |
Similarly, the development of South-South trade is hampered by the lack or inadequate quality of direct transport services between developing countries. | UN | وبنفس القدر، فإن تطوير التجارة بين بلدان الجنوب يعوقه فقدان أو عدم ملاءمة نوعية خدمات النقل بين البلدان النامية. |
Further, inadequate internal controls over user access for the refugees registration system were noted. | UN | وفضلا عن ذلك، لوحظ عدم ملاءمة الضوابط الداخلية على دخول المستخدمين إلى نظام تسجيل اللاجئين. |
These inefficiencies create much greater obstacles to transit trade than an inadequate road infrastructure. | UN | وينشأ عن أوجه القصور هذه عوائق لتجارة المرور العابر أكبر بكثير من عدم ملاءمة الهياكل الأساسية البرية. |
The Committee is concerned about the inadequate legal protection and the insufficient facilities and services for children with disabilities. | UN | 448- تعرب اللجنة عن قلقها من عدم ملاءمة الحماية القانونية وعدم كفاية المرافق والخدمات الموفرة للأطفال المعوقين. |
The Committee also notes with concern the inadequate resources allocated to special education programmes for children with disabilities. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق عدم ملاءمة الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاص الموجهة للأطفال المعوقين. |
OIOS believes that this example indicates inadequate financial monitoring by UNHCR. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا المثال يبين عدم ملاءمة الرصد المالي من جانب المفوضية. |
Many problems stem from inadequate systems which can easily be improved through regular monitoring. | UN | وهناك كثير من المشاكل تنشأ من عدم ملاءمة الأنظمة التي يمكن أن تتحسن بسهولة من خلال الرصد الدوري. |
One significant gap to be bridged was the inadequacy of punishment for the perpetrators of hate crimes and the lack of reparation for victims. | UN | ومن الفجوات الهامة التي يجب تجاوزها عدم ملاءمة العقوبة المفروضة على مرتكبي جرائم الكراهية وعدم وجود تعويض للضحايا. |
the inadequacy, and even absence of, social protection policies have left millions of women in desperate straits. | UN | وقد خلف عدم ملاءمة سياسات الحماية الاجتماعية، بل وغيابها، ملايين النساء في معاناة يائسة. |
C. the inadequacy of the current system to deal | UN | جيم- عدم ملاءمة النظام الحالــي لتقديم التقارير في |
Oversight and monitoring tools that are inappropriate for the sector and difficult to apply in a system designed to target poor women; | UN | عدم ملاءمة أدوات الرصد والمراقبة لهذا القطاع وصعوبة تطبيقها في نظام مصمم لاستهداف النساء الفقيرات؛ |
The current bottlenecks caused by inappropriate hardware and software can be removed only through determined efforts of Governments in conjunction with technical assistance from abroad. | UN | ولا يمكن إزالة العوائق الحالية الناشئة عن عدم ملاءمة اﻷجهزة والبرامج إلا ببذل جهود حازمة من قبل الحكومات تقترن بمساعدة تقنية من الخارج. |
We highlight the inappropriateness of treating issues related to transnational organized crime as security issues. | UN | ونشدد على عدم ملاءمة التعامل مع المسائل ذات الصلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية باعتبارها مسائل أمنية. |
Other limitations included the unsuitability of methods and tools. | UN | وشملت القيود الأخرى عدم ملاءمة المناهج والأدوات. |
The direct consequence of an unfavourable learning environment, such as that in Mexico, and for the indigenous population in particular, is the intergenerational transmission of poverty and inequality. | UN | وتتمثل النتائج المباشرة الناشئة عن عدم ملاءمة البيئة التعليمية، كما هو الحال في المكسيك، خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية، في نقل إرث الفقر والتباينات من الآباء والأمهات إلى أولادهم وبناتهم. |
However, the challenges they faced were not confined to geographical constraints, but also comprised structural inadequacies. | UN | غير أن التحديات التي تواجه هذه البلدان لا تقتصر على العقبات الجغرافية ولكنها تشمل أيضاً أوجه عدم ملاءمة هيكلية. |
As part of the method for determining unfitness of dwellings, the indicators of lack of amenities were utilized. | UN | وكجزء من وسيلة تحديد عدم ملاءمة المساكن، استخدمت المؤشرات المتعلقة بانعدام المرافق. |
4. Use of buildings, equipment and teaching methods that are frequently unsuitable; | UN | (4) عدم ملاءمة المباني والتجهيزات والوسائل التربوية في الكثير من الأحيان، |