"عدم نسيان" - Translation from Arabic to English

    • not be forgotten
        
    • not to forget
        
    • not forget
        
    • not forgetting
        
    • were not forgotten
        
    • of remembrance
        
    Similarly, the tormented people of the Sahrawi Arab Democratic Republic must not be forgotten. UN وبالمثل، ينبغي علينا عدم نسيان الحالة الأليمة لشعب الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية.
    The link between present and potential challenges and the need to provide for the financing of special political missions should not be forgotten. UN ودعا إلى عدم نسيان الصلة بين التحديات القائمة والمحتملة، من جهة، وضرورة توفير التمويل للبعثات السياسية الخاصة.
    Several speakers also stressed that victims of terrorism should not be forgotten. UN وشدَّد عدة متكلّمين أيضا على ضرورة عدم نسيان ضحايا الإرهاب.
    The main thing was not to forget that the problem existed. UN والشيء الرئيسي هو عدم نسيان أن المشكلة قائمة.
    The international community - particularly the major Powers - must not forget the most important lesson of the twentieth century: that appeasement of an aggressor is flawed policy, which has never succeeded in halting aggression. UN ويجب على المجتمع الدولي - وبصفة خاصة الدول الكبرى - عدم نسيان أهم درس تعلمناه في القرن العشرين، وهو أن التسامح مع المعتدي سياسة فاشلة لم تنجح على اﻹطلاق في وقف العدوان.
    He has always coped with skill, panache, not forgetting a note of humour. UN فقد تغلب دائماً على المصاعب بمهارة، برقي مع عدم نسيان لمسة من الدعابة.
    For its part, the Commission was responsible for ensuring that countries such as Sierra Leone were not forgotten in their struggle to emerge from conflict. UN وأضاف أن اللجنة مسؤولة، من جانبها، عن عدم نسيان بلدان مثل سيراليون في نضالها من أجل الخروج من الصراع.
    The most vulnerable people and countries must not be forgotten. UN ويجب عدم نسيان أكثر الشعوب والبلدان تعرضاً للمخاطر.
    The participation of children in this process must not be forgotten. UN ويجب عدم نسيان اشتراك اﻷطفال في هذه العملية.
    In addition, those families that return on their own must not be forgotten once they arrive in their home areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين عدم نسيان الأسر، التي تعود من تلقاء نفسها، بمجرد وصولها إلى مناطقها الأصلية.
    Jobs, training, literacy, and education should not be forgotten in integration. UN وينبغي عدم نسيان فرص التوظيف والتدريب ومحو الأمية والتعليم، أثناء عملية الإدماج.
    Nevertheless, the violence committed by terrorist groups - a reprehensible phenomenon of contemporary life - should not be forgotten. UN ومع ذلك، ينبغي عدم نسيان العنف الذي ولدته الجماعات الارهابية، تلك التي تشكل ظاهرة ممقوتة في الحياة الحاضرة.
    That should not be forgotten, nor should the fact that the refugees did not have the right to work and lacked resources and adequate medical care. UN وأكدت أنه ينبغي عدم نسيان ذلك أو نسيان أن اللاجئين لا يتمتعون بحق العمل وتعوزهم الموارد والرعاية الطبية المناسبة.
    This is why the PAC feels strongly that political prisoners in South Africa should not be forgotten. UN ولهذا فإن مؤتمر الوحدويين الافريقيين يشعر بقوة، أنه ينبغي عدم نسيان السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    He added that the internally displaced persons who were still in search of durable solutions should not be forgotten, in particular at a time when humanitarian actors were drawing down their activities. UN وأضاف أنه ينبغي عدم نسيان المشردين داخليا الذين ما زالوا يبحثون عن حلول دائمة، لا سيما في الوقت الذي تُقلص فيه الجهات الفاعلة في المجال الإنساني حجم أنشطتها.
    I therefore call on all Sierra Leonean politicians not to forget what they have achieved, to continue building on those achievements and to act responsibly. UN ولذلك فإنني أدعو جميع السياسيين في سيراليون إلى عدم نسيان ما حققوه ومواصلة تعزيز تلك المنجزات والتصرف بمسؤولية.
    However, we need not only the support of the international community, but its awareness not to forget the violence that affected the lives of women, men and children. UN ومع ذلك، فإننا لسنا بحاجة فقط إلى دعم المجتمع الدولي، بل أيضاً إلى وعيه بضرورة عدم نسيان العنف الذي أثّر على حياة النساء والرجال والأطفال.
    Our task in these times is to ensure that the world does not forget how easily massive human rights violations take root and gain acceptance in the heart of a society. UN ومهمتنا في هذه الأوقات هي التأكد من عدم نسيان العالم السهولة الكبيرة التي تتجذر بها انتهاكات حقوق الإنسان وتكتسب القبول في صميم مجتمع ما.
    The third premise to which my country subscribes is that we must not forget that the United Nations has for years now been engaged in a process of self-criticism and self-reform based on the idea that strengthening an institution means strengthening its organs. UN المنطلق الثالث الذي يشاطره بلدي يتمثل في وجوب عدم نسيان أن الأمم المتحدة شرعت منذ سنوات في عملية نقد ذاتي وإصلاح ذاتي تقوم على فكرة أن تعزيز مؤسسة من المؤسسات يعني تعزيز الأجهزة التابعة لها.
    71. As it looks to the future, the Department remains focused on not forgetting the past. UN 71 - وإذ تتطلع الإدارة إلى المستقبل، يظل تركيزها منصبّا على عدم نسيان الماضي.
    The mandates and powers of those institutions should be carefully considered, not forgetting their financial implications. UN وقال إن الولايات والصلاحيات التي ستمنح لهاتين المؤسستين ينبغي بحثهما بعناية، مع عدم نسيان الآثار المالية المترتبة على إنشائهما.
    For its part, the Commission was responsible for ensuring that countries such as Sierra Leone were not forgotten in their struggle to emerge from conflict. UN وأضاف أن اللجنة مسؤولة، من جانبها، عن عدم نسيان بلدان مثل سيراليون في نضالها من أجل الخروج من الصراع.
    20. Invites States as a preventive measure to provide appropriate ways, which may include the establishment of national days of remembrance of victims of genocide, war crimes and crimes against humanity, which will ensure that such horrendous crimes are never forgotten and provide an opportunity for everyone to learn lessons from the past and create a safer future; UN 20- يدعو الدول إلى أن توفر، كتدبير وقائي، السبل الملائمة التي يمكن أن تشمل إقامة أيام وطنية لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، لضمان عدم نسيان هذه الجرائم البشعة إلى الأبد، وإتاحة فرصة للجميع لاستخلاص الدروس من الماضي وصنع مستقبل أكثر أماناً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more