"عدم وجود أدلة" - Translation from Arabic to English

    • lack of evidence
        
    • that there was no evidence
        
    • there is no evidence
        
    • the absence of evidence
        
    • no evidence of
        
    • could not establish that
        
    • unsubstantiated
        
    The second instalment was not paid because of a lack of evidence of actual activities and because some documents were incomplete. UN لم يدفع القسط الثاني بسبب عدم وجود أدلة على أن الأنشطة أُنجزت فعلا، ولأن بعض الوثائق لم تكن كاملة.
    The State party also refers to the lack of evidence of a link between his current state of health and the ill-treatment he claims to have suffered. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    The State party also refers to the lack of evidence of a link between his current state of health and the ill-treatment he claims to have suffered. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    22. JS2 stated that there was no evidence that Lebanese children had taken part in combat as soldiers. UN 22- وأشارت الورقة المشتركة الثانية إلى عدم وجود أدلة على مشاركة أطفال لبنانيين في القتال كجنود.
    22. JS2 stated that there was no evidence that Lebanese children had taken part in combat as soldiers. UN 22- وأشارت الورقة المشتركة الثانية إلى عدم وجود أدلة على مشاركة أطفال لبنانيين في القتال كجنود.
    As there is no evidence to support them, they are without merit. UN وهي ادعاءات لا أساساً موضوعياً لها بسبب عدم وجود أدلة تؤيدها.
    In the absence of evidence to substantiate that charge, he was accused of crimes against the security of the State. UN ونظراً إلى عدم وجود أدلة تدعم هذه التهمة، اتهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة.
    Five of the cases were closed by the Task Force for lack of evidence. UN وأغلقت الفرقة ملفات 5 قضايا بسبب عدم وجود أدلة.
    However, two other detainees on the same charges were convicted, despite the lack of evidence to support the plot allegations. UN لكن اثنين آخرين معتقلين بسبب التهم نفسها أُدينا، على الرغم من عدم وجود أدلة تثبت ضلوعهم في المؤامرة المزعومة.
    Moreover, there was reportedly a lack of evidence to physically prove that the death had occurred. UN وعلاوة على ذلك، يُزعم عدم وجود أدلة كافية لإثبات حدوث الوفاة إثباتاً مادياً.
    Consequently, it was refused to initiate criminal proceedings and no criminal charges were brought against the alleged perpetrators, due to lack of evidence. UN وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة.
    Discretionary powers may be exercised to discontinue a case based on grounds such as lack of evidence, public interest, and de minimis. UN ويمكن في إطار الصلاحية التقديرية وقف قضية ما بسبب عدم وجود أدلة أو للمصلحة العامة أو إذا كانت تتعلق بمخالفة بسيطة.
    Consequently, it was refused to initiate criminal proceedings and no criminal charges were brought against the alleged perpetrators, due to lack of evidence. UN وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة.
    However, an assessment conducted by UNMIL determined that there was no evidence that a particular ethnic group was being targeted by the registrars and that the attempts by foreigners to register were minimal. UN بيد أن تقييما أجرته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا كشف عن عدم وجود أدلة تؤكد استهداف موظفي التسجيل مجموعة عرقية بعينها وأن الحالات التي حاول فيها الأجانب التسجيل كانت قليلة.
    He noted that the Court of Appeal had found that there was no evidence to support many of the charges, after first instance sentences of periods up to 20 years on charges including instigating insurrection. UN وأشار إلى أن محكمة الاستئناف توصلت إلى عدم وجود أدلة تؤيد العديد من التهم بعد الحكم في المحاكم الابتدائية بفترات تصل إلى 20 عاماً بناء على تهم تشمل التحريض على التمرد.
    The Special Rapporteur understands that the competent Israeli authorities investigated the incident, but concluded that there was no evidence warranting criminal charges. UN ويفهم المقرر الخاص أن السلطات الإسرائيلية المختصة قد حققت في الحادث لكنها خلصت إلى عدم وجود أدلة تستدعي توجيه تهم جنائية.
    The Special Rapporteur understands that the competent Israeli authorities investigated the allegations made by Human Rights Watch but concluded that there was no evidence warranting criminal charges. UN ويفهم المقرر الخاص أن السلطات الإسرائيلية المختصة حققت في مزاعم هيومن رايتس ووتش لكنها خلصت إلى عدم وجود أدلة تستدعي توجيه تهم جنائية.
    As there is no evidence to support them, they are without merit. UN وهي ادعاءات لا أساساً موضوعياً لها بسبب عدم وجود أدلة تؤيدها.
    It concludes that there is no evidence to suggest that the amount of thiomersal currently used in vaccines is sufficient to constitute a health hazard. UN ويخلص التقرير إلى عدم وجود أدلة تبين أن كمية مادة الثيومرسال المستخدمة حالياً في اللقاحات كافية لتشكيل خطر صحي.
    Where there is no evidence or it cannot be reasonably procured, each party must prove its allegations in support of its case. UN وفي حالة عدم وجود أدلة أو إذا تعذر توفيرها في حدود معقولة، يجب على كل طرف من الأطراف أن يثبت ادعاءاته دعماً لقضيته.
    Thus, in the absence of evidence to the contrary and in the light of the circumstances discussed above, it is reasonable to expect that non-perishable goods, arriving in Kuwait within two to four weeks before the invasion, had not yet been collected by the buyer. UN ومن ثم، في حالة عدم وجود أدلة على العكس، وفي ضوء الظروف التي نُوقشت أعلاه، من المعقول توقع أن المشتري لم يكن قد حصل بعد على البضائع غير القابلة للتلف التي تكون قد وصلت إلى الكويت قبل ما يتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع من الغزو.
    The imposition of forced labour by military personnel continues with no evidence of any change in behaviour. UN فأفراد الجيش لا يزالون يفرضون هذا النوع من العمل، مع عدم وجود أدلة على حدوث أي تغيير في السلوك.
    4.3 On 29 April 2005, the AAT concluded that it could not establish that the complainant had committed war crimes or crimes against humanity. It confirmed, however, that he was not entitled to a protection visa as he had committed serious non-political offences outside Australia. UN 4-3 وفي 29 نيسان/أبريل 2005، رأت محكمة الطعون الإدارية عدم وجود أدلة على ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ولكنها أكدت عدم أحقية صاحب البلاغ في الحصول على تأشيرة للحماية لارتكابه جرائم غير سياسية جسيمة خارج أستراليا.
    Twenty cases were closed after formal investigation, either because the complaints were found to be unsubstantiated or because the subject of the investigation left the organization during the course of the investigation. UN وتم إغلاق عشرين قضية بعد إجراء تحقيقات رسمية، إما لأنه تبين عدم وجود أدلة تثبت هذه الشكاوى، أو لأن موضوع التحقيق كان قد ترك المنظمة خلال فترة إجراء التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more