"عدم وجود أية" - Translation from Arabic to English

    • the absence of any
        
    • that there are no
        
    • that no
        
    • that there is no
        
    • that there were no
        
    • lack of any
        
    • that there was no
        
    • the total absence of
        
    • that there will be no
        
    In the absence of any other nominations, he took it that the Committee wished to elect Ms. Shermain Jeremy as Rapporteur. UN وفي حال عدم وجود أية تسميات أخرى، فإنه يعتبر أن اللجنة ترغب في انتخاب السيدة شيرمين جيريمي مقررة للجنة.
    This concern is aggravated by the absence of any near-term foreseeable end to the occupation. UN ويتفاقم هذا القلق بسبب عدم وجود أية نهاية منظورة في الأجل القريب للاحتلال.
    In this connection, the Committee is seriously concerned that there are no laws that specifically address trafficking in persons in the State party. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق عميق من عدم وجود أية قوانين تتناول بالتحديد مسألة الاتجار في الأشخاص في الدولة الطرف.
    The Committee is also concerned that no effective mechanism exists for monitoring such detention. UN ويساور اللجنة قلق أيضا بشأن عدم وجود أية آلية فعالة لمراقبة مثل هذا الاحتجاز.
    Further, it is submitted that there is no evidence that the required medical care in Sri Lanka is inadequate. UN كما يزعم عدم وجود أية أدلة تفيد بأن كفاية الرعاية الطبية اللازمة في سري لانكا غير كافية.
    The Board also noted that there were no documents to indicate that there were control procedures to review and sign off on balances outstanding on a monthly basis. UN كما لاحظ المجلس عدم وجود أية وثائق تشير إلى توافر إجراءات للمراقبة بغية القيام شهريا باستعراض وتوقيع الأرصدة المستحقة.
    Ms. Bopha remains in prison despite the lack of any credible evidence that she has done anything unlawful. UN ولا تزال السيدة بوفا تقبع في السجن على الرغم من عدم وجود أية أدلة موثوقة تثبت أنها قامت بعمل يجرّمه القانون.
    His delegation wished to stress that there was no link between the current financial crisis and the Secretary-General's proposed reforms. UN وقال إن وفد بلده يود أن يؤكد عدم وجود أية صلة بين اﻷزمة المالية الحالية وبين اﻹصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Special attention is given to article VII of the Treaty, which recognizes the right of any group of States to conclude regional treaties so as to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من المعاهدة التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها.
    In the circumstances, and in the absence of any other pertinent information in the file, due weight had to be given to the author's allegations. UN وفي ظل هذه الظروف، ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات هامة أخرى في الملف، وجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    In the circumstances, and in the absence of any other pertinent information in the file, due weight had to be given to the author's allegations. UN وفي ظل هذه الظروف، ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات هامة أخرى في الملف، وجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    The Committee notes the absence of any significant factors or difficulties preventing the effective implementation of the Covenant in the State party. UN 4- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذا فعالا.
    In the absence of any property loss data, the basis for this decision cannot be determined; UN ومع عدم وجود أية بيانات عن الخسائر المتعلقة بالممتلكات فإنه يتعذر تحديد القاعدة التي يستند إليها هذا القرار؛
    In the absence of any further limitations, it was feared that this would open the door to the admissibility of late reservations. UN وفي حالة عدم وجود أية تقييدات أخرى، يخشى أن يفتح ذلك الباب أمام قبول التحفظات المبداة بعد فوات الأوان.
    It further notes that there are no laws and practices guaranteeing the reunification of families. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قوانين أو ممارسات تكفل اعادة جمع شمل الأسرة.
    It has become well known that there are no reciprocal agreements between Libya and the two countries involved in this issue. UN وإنه بات من المعروف عدم وجود أية اتفاقيات للتبادل بين ليبيا والدولتين المعنيتين بهذه القضية.
    The Force supervised the area of separation by means of fixed positions and patrols to ensure that no military forces were in it. UN وكانت القوة تراقب المنطقة الفاصلة عن طريق مواقع ودوريات ثابتة للتحقق من عدم وجود أية قوات عسكرية فيها.
    UNDOF supervised the area of separation by means of fixed positions and patrols to ensure that no military forces were in it. UN وأشرفت القوة على منطقة الفصل، باستخدام مراكز ثابتة ودوريات لتكفل عدم وجود أية قوات عسكرية فيها.
    It therefore considers that there is no reason why the communication should not be declared admissible. UN ولذلك توصلت اللجنة إلى عدم وجود أية موانع أمام مقبولية هذا البلاغ.
    This court rejected the application on 15 September 1995, finding that there were no grounds for protecting the rights in question. UN وفي 15 أيلول/سبتمبر 1995، رفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ بحجة عدم وجود أية أسباب تبرر حماية الحقوق موضوع الالتماس.
    Because of lack of any objective standard criteria, this has not been taken into account in respect of peace-keeping assessments. UN وبسبب عدم وجود أية معايير موضوعية، لم يؤخذ هذا اﻷمر في الاعتبار فيما يخص أنصبة حفظ السلام.
    The Supreme Court found, based on its review of the decision at first instance, that there was no basis to allow the appeal. UN وقد خَلُصت المحكمة العليا، بعدما استعرضت قرار محكمة الدرجة الأولى، إلى عدم وجود أية أسس لقبول الاستئناف.
    Special attention is given to article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons which recognizes the right of any group of States to conclude regional treaties so as to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية اطلاقا في إقليم كل منها.
    Hope could be expressed that there will be no practical implementation difficulties and that affordable access to essential medicines will actually be facilitated. UN وبالإمكان الإعـراب عن الأمل في عدم وجود أية صعوبات واقعية اعترض التنفيذ وأن الحصول على الأدويـة الأساسية بتكلفة معقـولة سيكون ميسراً بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more