In the absence of any objection by the Council, this funding will continue to be reserved until 30 November 2005. | UN | وسيستمر الاحتفاظ بهذا التمويل حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، في حالة عدم وجود أي اعتراض لدى مجلس الأمن. |
In the absence of any objection by the Council, the matter of reinstating or extending letters of credit will be handled as detailed in the attached note, which outlines my intentions and proposals for terminating operations relating to the letters of credit raised against the United Nations Iraq Account. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض لدى مجلس الأمن، سيجري تناول مسألة إعادة صلاحية خطابات الاعتماد أو تمديدها وفقا للتفاصيل الواردة في المذكرة المرفقة طيه، التي توجز مقاصدي ومقترحاتي المتعلقة بإنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق. |
6. To overcome the difficulties being experienced in the processing of authentication documents, I have decided that, in the absence of any objection by the Council, the matter of reinstating or extending letters of credit will be handled as detailed in paragraphs 7 to 9 below. | UN | 6 - ولكي يتم التغلب على المصاعب التي تكتنف معالجة وثائق الإثبات، فقد قررت، في حالة عدم وجود أي اعتراض لدى مجلس الأمن، أن يجري تناول مسألة إعادة صلاحية خطابات الاعتماد أو تمديدها وفقا للتفاصيل الواردة في الفقرتين 7 و 9 أدناه. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to accede to that request. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب. |
If there were no objections, he would take it that the Special Committee agreed to accede to those requests. | UN | وقال الرئيس إنه في حال عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة قررت الاستجابة لهذه الطلبات. |
12. As the problem has arisen principally because of a delay in the submission of the authentication documents, I propose that, in the absence of any objection by the Council, the vendors be paid in a one time only exception to the " general rules " proposed above for expired letters of credit. | UN | 12 - وبما أن المشكلة نشأت أساسا بسبب تأخر تقديم وثائق الإثبات، فإنني أقترح، في حالة عدم وجود أي اعتراض لدى مجلس الأمن، أن يجري الدفع للبائعين مرة واحدة فقط كحالة مستثناة من " القواعد العامة " المقترحة أعلاه بشأن خطابات الاعتماد التي انقضت صلاحيتها. |
In the absence of any objection by the State party, the Committee considers that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol have been met. | UN | وفي ضوء عدم وجود أي اعتراض من الدولة الطرف فإن اللجنة تعتبر أن الاشتراط الذي تقتضيه الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد تم الوفاء به. |
Taking into account the authors' arguments, and in absence of any objection by the State party in this connection, the Committee considers that it is not precluded by the provisions of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, from examining the present communication. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الحجج التي ساقها أصحاب البلاغ فإنها ترى، في ظل عدم وجود أي اعتراض من الدولة الطرف في هذا الصدد، أن أحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من بحث هذا البلاغ. |
Taking into account the authors' arguments, and in absence of any objection by the State party in this connection, the Committee considers that it is not precluded by the provisions of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, from examining the present communication. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الحجج التي ساقها أصحاب البلاغ فإنها ترى، في ظل عدم وجود أي اعتراض من الدولة الطرف في هذا الصدد، أن أحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من بحث هذا البلاغ. |
It was also agreed that paragraph (c) of recommendation 142 should be retained to reflect the rule that out-of-court repossession of the encumbered assets by the secured creditor was permitted only in the absence of any objection by the grantor at that time. | UN | 70- واتُفق أيضاً على الاحتفاظ بالفقرة (ج) من التوصية 142 لتجسيد القاعدة القائلة بأنه لا يُسمح للدائن المضمون أن يعاود حيازة الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى المحكمة إلا في حال عدم وجود أي اعتراض من جانب المانح في ذلك الوقت. |
Following criticism made by some States, the Commission decided to " refrain[] from saying anything in article 20, paragraph 4, concerning the problems raised by the protracted absence of any objection by an international organization " , but " without thereby rejecting the principle that even where treaties are concerned, obligations can arise for an organization from its conduct " . | UN | وفي أعقاب انتقادات وجهتها بعض الدول()، قررت اللجنة ' ' [أن] تحجم عن ذكر أي شيء في الفقرة 5 من المادة 20 بشأن المشاكل التي تنشأ عن عدم وجود أي اعتراض لفترة طويلة من جانب المنظمة الدولية``، لكن ' ' دون أن يعني ذلك رفضا للمبدأ القائل بإمكانية نشوء التزامات على المنظمة نتيجة لسلوكها حتى فيما يتعلق بالمعاهدات``(). |
In view of criticisms from some States, the Commission decided to " refrain from saying anything in paragraph 5 of article 20 concerning the problems raised by the protracted absence of any objection by an international organization " , but " without thereby rejecting the principle that even where treaties are concerned, obligations can arise for an organization from its conduct " . | UN | وفي أعقاب انتقادات وجهتها بعض الدول()، قررت اللجنة " [أن] تحجم عن ذكر أي شيء في الفقرة 5 من المادة 20 بشأن المشاكل التي تنشأ عن عدم وجود أي اعتراض لفترة طويلة من جانب المنظمة الدولية " ، لكن " دون أن يعني ذلك رفضاً للمبدأ القائل بإمكانية نشوء التزامات على المنظمة نتيجة لسلوكها حتى فيما يتعلق بالمعاهدات " (). |
In the light of criticisms from some States, the Commission decided to " refrain from saying anything in paragraph 5 of article 20 concerning the problems raised by the protracted absence of any objection by an international organization " , but " without thereby rejecting the principle that even where treaties are concerned, obligations can arise for an organization from its conduct " . | UN | وفي أعقاب انتقادات وجهتها بعض الدول()، قررت اللجنة " [أن] تحجم عن ذكر أي شيء في الفقرة 5 من المادة 20 بشأن المشاكل التي تنشأ عن عدم وجود أي اعتراض لفترة طويلة من جانب المنظمة الدولية " ، لكن " دون أن يعني ذلك رفضاً للمبدأ القائل بإمكانية نشوء التزامات على المنظمة نتيجة لسلوكها حتى فيما يتعلق بالمعاهدات " (). |
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to accede to that request. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to accede to that request. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to accede to that request. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب. |
If there were no objections, he would take it that the Committee wished to accede to that request. | UN | وأضاف أنه في حال عدم وجود أي اعتراض فإنه يقترح الاستجابة لهذه الرغبة. |
(b) If the response indicates that there is no objection but suggests conditions the shipment may begin only after the necessary conditions have been satisfied. | UN | (ب) إذا أشار الرد إلى عدم وجود أي اعتراض ولكن ذكر شروطاً فلا يجوز أن يبدأ الشحن إلا بعد استيفاء الشروط اللازمة. |
the judge failed to remind the jury that the fact that no objection was made to the confession statement being admitted into evidence was irrelevant to the issue the jury had to decide, namely whether the statement was forged or not | UN | - لم يذكّر القاضي هيئة المحلفين بأن عدم وجود أي اعتراض على قبول الاعتراف كدليل هو أم غير ذي صلة بالقضية المطلوب من هيئة المحلفين الفصل فيها ، أي ما اذا كان الاعتراف مزورا أم لا؛ |
51. The Chairman said that, as he took it that there was no objection to the wording of article 17 ter, paragraphs 1, 2 and 3, the article as a whole could be adopted in its current form. | UN | 51 - الرئيس: قال إنه حيث يعتبر عدم وجود أي اعتراض على صياغة الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 17 مكرراً ثانياً، فإنه يمكن اعتماد المادة ككل في شكلها الحالي. |
The Chairperson said that, in the absence of any objections, he took it that the footnote, as proposed by Sir Nigel Rodley, was adopted. | UN | 64- الرئيس قال إنه بالنظر إلى عدم وجود أي اعتراض فإنه يعتبر أن الحاشية بالصيغة المقترحة من السير نايجل رودلي قد اعتُمدت. |