"عدول" - Translation from Arabic to English

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    A particularly dangerous element in the situation is the move in certain quarters away from a willingness to search for compromise on a basis of multi-ethnic communities.UN ومن العناصر الخطيرة جدا في الحالة عدول أوساط معينة عن الرغبة في التماس حل توفيقي يراعي تعدد الطوائف العرقية.
    Moreover, drastic conditions are required to determine a guilty relationship between a man and a woman. This must be proved by evidence given by four persons who witnessed the sexual act.UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك شروط قاسية لإثبات وجود علاقة آثمة بين الرجل والمرأة؛ فينبغي في الواقع إقامة الدليل على هذه العلاقة بشهادة أربعة شهود عدول شهدوا الفعل الجنسي.
    The international community must make sure that these interested observers decide against following that path.UN وعلى المجتمع الدولي أن يضمن عدول هؤلاء المراقبين المعنيين عن سلوك هذا الطريق.
    The fact that the Colombian Government has had to reconsider its position on hosting the Conference does not, in any sense, imply diminution in Colombia's commitment to UNIDO.UN إن عدول الحكومة الكولومبية عن استضافة المؤتمر لا يعني، بأي حال من الأحوال، تراجعا في التزام كولومبيا تجاه اليونيدو.
    It is also concerned about the lack of appropriate disaggregated data and information on reasons for dropping out in relation to pregnancy.UN ويساورها القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات ومعلومات مفصلة مناسبة عن أسباب عدول الفتيات عن الدراسة بسبب الحمل.
    Similarly, article 6, paragraph 2, of the Public Notaries Act stipulates that people who are blind, deaf or mute are not qualified to exercise the profession of notary.UN كذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 6 من قانون عدول الإشهاد على أن المكفوفين والصم والبكم غير مؤهلين لممارسة مهنة عدل الإشهاد.
    May I conclude by stating before the community of nations that members represent that the task we have set ourselves is enormous, but the will and determination of the Rwandese people to build a new society is unflinching.UN اسمحو لي أن أختتم خطابي بأن أقرر أمام مجتمع الدول الذي يمثله أعضاء الجمعية العامة، أن المهمة التي حددناها ﻷنفسنا مهمة ضخمة، ولكن الشعب الرواندي مصمم تصميما لا عدول عنه على بناء مجتمع جديد.
    Reforms in our country have become irreversible.UN وأصبحت اﻹصلاحات في بلادي مسألة لا عدول عنها.
    However, the self-withdrawal of the former leaders of the state from fulfilling its responsibilities created obstacles to the due implementation of the agreements.UN إلا أن عدول قادة الدولة السابقين عن تحمل مسؤولياتهم وضع عراقيل أمام تنفيذ الاتفاقات على النحو الواجب.
    Jimmy V., wants to do a post about them not printing the story.Open Subtitles جيمي في يريد أن ينشر خبر عدول المجلة عن النشر
    86. The executing organization's insistence that business plans had to be presented within a reasonable time after the initial workshop also had to be altered.UN ٨٦ - وكان لا بد أيضا من عدول المنظمة المنفذة عن إصرارها على جوب تقديم الخطط التجارية ضمن مهلة معقولة عقب حلقة العمل اﻷولية.
    There is no indication as yet that the Government and armed forces of certain countries have desisted from support, explicit or tacit, including commercial and business activities, of those who have failed or refused to agree to the peace initiatives.UN وليس هناك حتى اﻵن ما يدل على عدول الحكومات والقوات المسلحة في بعض البلدان عن توفير دعمها الصريح أو الضمني، بما فيه اﻷنشطة واﻷعمال التجارية للجهات التي لم توافق على المبادرات السلمية أو رفضتها.
    In several countries, stigmatization and counter-demonstrations against LGBTI pride parades and marches have also dissuaded organizers from holding such events.UN وفي عدة بلدان، يؤدي أيضاً الوصم والمظاهرات المناهضة لاستعراضات ومسيرات فخر المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى إلى عدول المنظمين عن تنظيم هذه الفعاليات.
    90. The reduced requirements are due primarily to the non-procurement by the Mission of replacement vehicles.UN 90 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساساً إلى عدول البعثة عن اقتناء مركبات بديلة.
    The Committee is concerned that the requirement of a referral to the courts will dissuade children from seeking medical attention and be prejudicial to the best interests of the child.UN ويساور اللجنة القلق لاشتراط إحالة الأطفال إلى المحاكم، الذي يؤدي إلى عدول الأطفال عن التماس العناية الطبية وإلى المساس بمصالحهم الفضلى.
    The Committee is concerned that the requirement of a referral to the courts will dissuade children from seeking medical attention and be prejudicial to the best interests of the child.UN ويساور اللجنة القلق لأن اشتراط إحالة الأطفال إلى المحاكم، سيؤدي إلى عدول الأطفال عن التماس العناية الطبية وسيضر بمصالحهم الفضلى.
    Despite the Government's stepping back from its commitment to democratic governance and protection of human rights in more recent years, the Special Representative is convinced that the possibility of renewing that commitment is not remote.UN وعلى الرغم من عدول الحكومة عن التزامها بالحكم الديمقراطي وحماية حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة، فإن الممثلة الخاصة مقتنعة بأن إمكانية تجديد هذا الالتزام ليست بأمر صعب المنال.
    There, the Islamic Group, inter alia, called on the Security Council to take urgent steps to ensure that the Government of Israel reverse its decision and renounce any settlement activity in all Arab occupied territories, in particular East Jerusalem.UN ومن بين أمور أخرى، طلبت المجموعة اﻹسلامية من مجلس اﻷمن اتخاذ خطوات عاجلـة لضمان عدول حكومة إسرائيل عن قرارها وشجب أي نشاط استيطاني في جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية.
    More broadly, I want to assure you that President dos Santos is prepared to take all possible steps to turn the peace process irreversible.UN وبصفة أعم، أود أن أؤكد لكم أن الرئيس دوس سانتوس مستعد لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة كي تمضي عملية السلام في سبيل لا عدول عنه.
    Thus, although IHL has historically enjoyed only limited applicability during non-international or non-State armed conflict, the recent trend is a clear break from this tradition.UN وبالتالي، فإن القانون الإنساني الدولي وإن لم يحظ تاريخيا إلا بسريان محدود خلال النزاع المسلح غير الدولي أو النزاع المسلح غير القائم بين الدول، فإن الاتجاه الحالي عدول واضح عن هذا التقليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more