"عرضة بشكل خاص" - Translation from Arabic to English

    • particularly vulnerable to
        
    • especially vulnerable to
        
    • at particular risk
        
    • particularly prone to
        
    • be particularly
        
    • especially vulnerable in
        
    • are especially vulnerable
        
    • are particularly vulnerable
        
    Indigenous women are particularly vulnerable to discrimination, poor sexual and reproductive health care and gender-based violence, especially in conflict areas. UN ونساء الشعوب الأصلية عرضة بشكل خاص للتمييز وسوء الصحة الجنسية والإنجابية والعنف الجنساني، لا سيما في مناطق النزاع.
    Girls and young women are particularly vulnerable to violence as they face the double discrimination of both their gender and age. UN الفتيات والشابات عرضة بشكل خاص للعنف نظراً إلى أنهن يواجهن التمييز المزدوج المتمثل في الجنس والسن على حد سواء.
    It is known that in emergencies women and girls are particularly vulnerable to sexual abuse. UN ومن المعروف أنّ في حالات الطوارئ تصبح النساء والفتيات عرضة بشكل خاص للاعتداء الجنسي.
    Women who are known to be or suspected of being HIV-positive are especially vulnerable to violence. UN والمرأة التي يُعرف أو يُشتبه بأنها مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عرضة بشكل خاص للعنف.
    Female survivors of violence and discrimination are especially vulnerable to depression, anxiety, post-traumatic stress disorder, low self-esteem, alcohol and drug abuse and suicidal behavior throughout their life span. UN وتكون الناجيات من العنف والتمييز عرضة بشكل خاص للاكتئاب والقلق والاضطرابات الإجهادية التالية للصدمة وقلة احترام الذات وإساءة استخدام الكحول والمخدرات والسلوك الانتحاري طيلة حياتهن.
    Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Children, especially girls, were particularly vulnerable to trafficking for the purposes of sexual exploitation. UN والأطفال والفتيات بصفة خاصة عرضة بشكل خاص لهذا الشكل من أشكال الجريمة المرتبطة غالبا بشبكات الاستغلال الجنسي.
    Girls are particularly vulnerable to abuse, both as civilians and as child soldiers. UN والبنات، سواء كن مدنيات أم طفلات محاربات، عرضة بشكل خاص لإساءة المعاملة.
    The majority of victims were women, whose devalued role within society made them particularly vulnerable to sexual and commercial exploitation. UN وأغلبية الضحايا هن من النساء اللائي أصبحن، بسبب الحط من دورهن في المجتمع، عرضة بشكل خاص للاستغلال الجنسي والتجاري.
    Multiple or intersectional discrimination may make women and girls particularly vulnerable to violation and denial of their rights in both public and private life. UN والتمييز المضاعف أو المتقاطع قد يجعل النساء والفتيات عرضة بشكل خاص لأن تُنتهك حقوقهن أو تُنكَر عليهن في الحياة العامة والخاصة معا.
    Refugees, especially refugee women and children, are particularly vulnerable to abuses and exploitation. UN ويعد اللاجئون، لاسيما النساء والأطفال منهم، عرضة بشكل خاص للإيذاء والاستغلال.
    Israeli civilians have been particularly vulnerable to the effects of the illicit transfer and use of small arms and light weapons. UN وما فتئ المدنيون الإسرائيليون عرضة بشكل خاص لآثار النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها.
    Persons with functional limitations or disabilities are often particularly vulnerable to exclusion and marginalization. UN والأشخاص المصابون بقصور وظيفي أو إعاقات كثيرا ما يكونون عرضة بشكل خاص للإقصاء والتهميش.
    In the Middle East, we are particularly vulnerable to the grave consequences of illicit transfers of small arms and light weapons. UN ونحن، في الشرق الأوسط نعد عرضة بشكل خاص للعواقب الوخيمة لعمليات النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    There is also review of the products or areas that are particularly vulnerable to money-laundering. UN كما يستعرض المنتجات أو المجالات التي هي عرضة بشكل خاص لغسل الأموال.
    They will be especially vulnerable to abuse because of the inherent powerlessness of their position. UN وستكون عرضة بشكل خاص للإيذاء بسبب مكانتها المتأصلة التي لا حول لها فيها ولا قوة.
    Children who are victims of enforced disappearance, either because they themselves were subjected to disappearance or because they suffer the consequences of the disappearance of their relatives, are especially vulnerable to numerous human rights violations, including identity substitution. UN ويكون أطفال الذين يقعون ضحايا للاختفاء القسري، إما لتعرضهم هم أنفسهم للاختفاء أو بسبب عواقب اختفاء أقاربهم المفقودين، عرضة بشكل خاص للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك تغيير الهوية.
    Children who are victims of enforced disappearance, either because they themselves were subjected to disappearance or because they suffer the consequences of the disappearance of their relatives, are especially vulnerable to numerous human rights violations, including identity substitution. UN ويكون الأطفال الذين يقعون ضحايا للاختفاء القسري، إما لتعرضهم هم أنفسهم للاختفاء أو بسبب عواقب اختفاء أقاربهم المفقودين، عرضة بشكل خاص للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك تغيير الهوية.
    Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    This review focuses on information relating to standards that have been defined as areas of focus, critical standards on the basis of the company-specific circumstances, standards that are particularly prone to errors and those that are applicable for the first time. UN ويركِّز هذا الاستعراض على المعلومات المتعلقة بالمعايير التي حُدِّدت بأنها مجالات تركيز، والمعايير الحيوية التي تستند إلى ظروف الشركة المحدِّدة، والمعايير التي هي عرضة بشكل خاص للخطأ، والمعايير التي تطبَّق لأول مرة.
    Widows and unmarried women can be particularly vulnerable to poverty and social exclusion. UN ويمكن أن تكون الأرامل والنساء غير المتزوجات عرضة بشكل خاص للفقر وللاستبعاد الاجتماعي.
    In such cases, a country may be more susceptible to external demand shocks, and the transition economies appear to be especially vulnerable in this respect. UN وفي مثل هذه الحالات، قد يكون أحد البلدان أكثر عرضة لصدمات الطلب الخارجي، كما يبدو أن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عرضة بشكل خاص لهذه الصدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more