"عرضة للمساءلة" - Translation from Arabic to English

    • accountable
        
    • liable
        
    Although staff were not accountable to the General Assembly in that regard, they should be expected to collaborate in the search for solutions. UN ورغم أن الموظفين ليسوا عرضة للمساءلة من قبل الجمعية العامة في هذا الخصوص، فإنه يتعين عليهم المعاونة في البحث عن حلول.
    The Board considers this a serious omission, which weakens cost control and makes project managers less accountable for their performance. UN ويعتبر المجلس هذا اﻷمر نقصا خطيرا يضعف عملية مراقبة التكاليف ويجعل مديري المشاريع أقل عرضة للمساءلة عن أدائهم.
    It was underlined that when the police are subject to public scrutiny, they generally become more accountable and effective. UN وقد جرى التأكيد على أن قوات الشرطة عندما تخضع لرقابة الجمهور تكون أكثر عرضة للمساءلة وأكثر فعالية.
    They would be responsible and accountable to the public. UN وسيكونون مسؤولين أمام عامة الناس، ويكونون عرضة للمساءلة.
    I won't be held accountable for it dragging on months and months. Open Subtitles لقد أبقي نفسي عرضة للمساءلة والتفسير، وأنا أجر الأمر شهور وشهور.
    :: Strengthening of media so as to allow more accountable communication UN :: تعزيز وسائط الإعلام لإتاحة المزيد من التواصل يكون أكثر عرضة للمساءلة.
    :: Strengthening of media so as to allow more accountable communication UN :: تعزيز وسائط الإعلام لإتاحة المزيد من التواصل يكون أكثر عرضة للمساءلة
    Offices away from Headquarters will continue to be locally accountable and responsible for construction project execution and management. UN وستظل المكاتب الموجودة خارج المقر عرضة للمساءلة والمحاسبة محليا عن تنفيذ مشاريع التشييد وإدارتها.
    It will enhance the stature of the General Assembly by making the Council more accountable to the general membership. UN كما سيعزز ذلك الاقتراح مكانة الجمعية العامة وذلك بجعل المجلس أكثر عرضة للمساءلة أمام العضوية العامة.
    Does the commander have to take into account the risk of a polio outbreak in the country if that vaccine is destroyed? Certainly, the risk to the hospital would be accountable. UN فهل يتعين على القائد أن يضع في الحسبان احتمال تفشي شلل الأطفال في البلد إذا أتلفت هذه المؤنة؟ لا شك أنه عرضة للمساءلة عن الأخطار التي تلحق بالمستشفى.
    The Security Council has made considerable progress in recent years in making its proceedings more transparent and itself more accountable. UN وقد أحرز مجلس الأمن قدرا كبيرا من التقدم في السنوات الأخيرة في جعل مداولاته أكثر شفافية وجعل نفسه أكثر عرضة للمساءلة.
    According to the overall consensus, the new Constitution should provide for a Government that is more responsible and accountable to the people of the Cayman Islands. UN وحسب التعداد الشامل، فإنه ينبغي للدستور الجديد أن ينص على حكومة تنهض بقدر أكبر من المسؤولية وأكثر عرضة للمساءلة أمام شعب جزر كايمان.
    In return, management must be made more accountable and the capacity of intergovernmental bodies to oversee it must be strengthened. UN وفي مقابل ذلك، يجب أن تكون الإدارة أكثر عرضة للمساءلة ويجب تعزيز قدرة الهيئات الحكومية الدولية في الرقابة عليها.
    On the contrary, through the inclusion of the review clause, new permanent members would be held accountable for their performance. UN فالعكس هو الصحيح، لأننا أدخلنا حكما بشأن الاستعراض، بحيث سيكون الأعضاء الدائمون عرضة للمساءلة عن أدائهم.
    Existing institutions need to become more accountable and representative, and their coordination and cooperation has to be improved. UN فالمؤسسات القائمة بحاجة إلى أن تصبح أكثر عرضة للمساءلة وأكثر تمثيلا، ولا بد من زيادة التنسيق والتعاون بينهما.
    However, it must also ensure that it will not be dominated by the interests of the business community, by holding the corporate actors accountable. UN على أنها يجب أن تكفل أيضا عدم سيطرة مصالح مجتمع اﻷعمال عليها، وذلك بجعل الشركات الفاعلة عرضة للمساءلة.
    People are tired of the police not being held accountable for their actions. Open Subtitles الناس قد سئموا من عدم رؤية الشرطة دون عرضة للمساءلة عن أفعالهم
    Who makes the hospital a safer place by keeping doctors accountable and focused. Open Subtitles يجعل المشفى مكانا أكثر أمنا عن طريق جعل الأطباء أكثر عرضة للمساءلة و أكثر تركيزا
    LTA contracts are relatively high value and long term, therefore the establishment of proper key performance indicators linked to payments and other penalties is essential to successfully manage these contracts and keep suppliers accountable for failing to deliver. UN وعقود الاتفاقات الطويلة الأجل مرتفعة القيمة نسبيا وأمدها طويل، وبالتالي فإن تحديد مؤشرات أداء رئيسية سليمة مرتبطة بالمدفوعات وغيرها من العقوبات أمر ضروري لإدارة هذه العقود بنجاح ولإبقاء الموردين عرضة للمساءلة عن عدم التسليم.
    Above all, a culture of accountability would become fully developed only when senior managers led by example and held themselves publicly accountable. UN وأشار فوق ذلك كله إلى أن ثقافة المساءلة لن يتسنى تطويرها كليا إلا إذا كان كبار المديرين قدوة للآخرين وجعلوا أنفسهم عرضة للمساءلة العامة.
    The defendant, should he or she consider himself or herself to have been unfairly treated, may also institute civil proceedings through the Royal Court as a person raising the Clameur de Haro falsely may be liable in damages. UN ويجوز للمدعى عليه، إذا شعر أنه قد عومل معاملة غير عادلة، أن يقيم دعوى مدنية أمام المحكمة الملكية، لأن الشخص الذي يستخدم الإجراء المذكور دون وجه حق يكون عرضة للمساءلة عن الضرر الذي تسبب فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more