"عرضة لمخاطر" - Translation from Arabic to English

    • at risk
        
    • at greater risk
        
    • vulnerable to risks
        
    • exposed to the dangers
        
    • at higher risk
        
    • to heightened risks
        
    Certainly, of those at risk from conflict, none are more at risk than children. UN وبالتأكيد، لا يوجد بين أولئك الذين هم عرضة لمخاطر النزاع من هم أكثر تعرضا للخطر من اﻷطفال.
    Their children are significantly more at risk for health problems, poor school performance and behavioural disturbances. UN ويصبح أطفالها أكثر عرضة لمخاطر المشاكل الصحية، والأداء المتدني في المدرسة، والاضطرابات السلوكية.
    The involvement of youth in criminal and violent activities reinforced the view that they were the segment of the population most at risk of becoming involved in drug-related offences, both as traffickers and users. UN وذكرت أن ضلوع الشباب في أنشطة إجرامية وفي العنف يعزز ما يقال بأنهم الفئة من السكان الأكثر عرضة لمخاطر المشاركة في ارتكاب جرائم ذات صلة بالمخدرات، كمتجرين بها وكمتعاطين لها.
    Although violence affects women from all social strata and employment situations, those who have no independent income are at greater risk of mistreatment. UN ومع أن العنف يمس المرأة في جميع الطبقات الاجتماعية واﻷوضاع الوظيفية، فان النساء اللواتي ليس لديهن دخل مستقل هن عرضة لمخاطر اساءة معاملتهن أكثر من غيرهن من النساء.
    Information and communication technology: UNHCR's increasing dependence on information and communication technology (ICT) makes ICT operations vulnerable to risks such as the reliability of data and systems. UN ● تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: إن اعتماد المفوضية المتزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجعل عمليات هذه التكنولوجيا عرضة لمخاطر تتعلق بموثوقية البيانات والنظم.
    For the most part, the conflict is not being waged in a traditional battle setting but rather in villages and even in homes, where civilians have been most exposed to the dangers of armed conflict and to systematic abuses by both sides. UN وفي الأعم الأغلب، لا يجري الصراع في شكل معركة تقليدية، وإنما في القرى، بل وحتى في المنازل حيث المدنيون هم الأكثر عرضة لمخاطر الصراع المسلح وللانتهاكات المنهجية من قِبل طرفي الصراع.
    In addition, about one billion people in over one hundred countries are at risk. UN وفضلا عن ذلك، فإن قرابة مليار شخص في أكثر من مائة بلد عرضة لمخاطر التصحر.
    Ivorian refugees from affected countries are not able to return, and the livelihoods of border communities are increasingly at risk. UN ولا يستطيع اللاجئون الإيفواريون العودة إلى ديارهم من البلدان التي تفشى فيها الفيروس، كما أن المجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق الحدودية هي عرضة لمخاطر تهدد قدرتها على كسب الرزق.
    It is only through access to safe and nutritious food that those living in poverty and are most at risk of chronic malnutrition, and, in particular, women, children and the elderly can improve their health and nutrition status. UN ولا سبيل إلى تحسين الحالة الصحية والتغذوية لأولئك الذين يعيشون في فقر والذين هم أكثر عرضة لمخاطر سوء التغذية المزمنة، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون، إلا بالحصول على الغذاء المأمون المغذي.
    It is only through access to safe and nutritious food that those living in poverty and are most at risk of chronic malnutrition, in particular women, children and the elderly, can improve their health and nutrition status. UN ولا سبيل إلى تحسين الحالة الصحية والتغذوية لأولئك الذين يعيشون في فقر والذين هم أكثر عرضة لمخاطر سوء التغذية المزمنة، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون، إلا بالحصول على الغذاء المأمون المغذي.
    It is only through access to safe and nutritious food that those living in poverty and are most at risk of chronic malnutrition, in particular women, children and the elderly, can improve their health and nutrition status. UN ولا سبيل إلى تحسين الحالة الصحية والتغذوية لأولئك الذين يعيشون في فقر والذين هم أكثر عرضة لمخاطر سوء التغذية المزمنة، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون، إلا بالحصول على الغذاء المأمون المغذي.
    Finally, the poor are most at risk from multiple chemical, air-quality and ergonomic environmental hazards in the workplace. UN وأخيرا، فإن الفقراء هم الأكثر عرضة لمخاطر بيئية متعددة في مكان العمل بسبب المواد الكيميائية ونوعية الهواء والتصميم الحركي غير الملائم.
    Such children were at particular risk and it was necessary to develop guiding principles and methodologies to aid them; however, increased attention should be given to all children at risk. UN وأضافت إن هؤلاء الأطفال عرضة لمخاطر خاصة وأنه من الضروري استحداث مبادئ توجيهية ومنهجيات لمساعدتهم. غير أنه ينبغي إيلاء قدر متزايد من الاهتمام إلى جميع الأطفال المعرضين للخطر.
    It observed that traditional beliefs and practices, social taboos and inadequate health care facilities are factors that inhibit young people from seeking reproductive and sexual health services and put them at risk of unwanted pregnancies, unsafe abortions and STI/HIV infections. UN ولاحظت أن المعتقدات والممارسات التقليدية والمحرمات الاجتماعية ومرافق الرعاية الصحية غير الكافية جميعها عوامل تساهم في إعراض الشباب عن التماس خدمات الرعاية الصحية الإنجابية والجنسية، وتتركهم عرضة لمخاطر الحمل غير المرغوب والإجهاض غير المأمون وعدوى الأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشرية.
    The Earth could therefore be at risk as the orbits of objects such as meteoroids, asteroids and comets, which are small in mass compared to planets, could change and intersect with that of Earth, leading to a risk of collision. UN ولذلك فإن الأرض يمكن أن تكون عرضة لمخاطر محتملة، لأن مدارات أجرام كالنيازك والكويكبات والمذنّبات؛ والتي هي صغيرة الكتلة مقارنة بالكواكب، يمكن أن تتغير وتتقاطع مع مدار الأرض، مما يؤدي إلى مخاطر وقوع اصطدام.
    On 13 December 2000, the Minister found certain positive trends, with Kurds substantially less at risk of involvement in military conflict and growing confidence in return and reconstruction. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2000، أدرك الوزير أن هناك اتجاهات إيجابية معينة بدأت تتبلور بتزامن مع تزايد الثقة فيما يتعلق بالعودة والإعمار لدى الأكراد الذين أصبحوا إلى حد كبير أقل عرضة لمخاطر المشاركة في النزاع العسكري.
    37. Recognizing that the majority of children deprived of their liberty are in police custody or pretrial or preventive detention and that those children might be at risk of violence, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN 37- تُحثُّ الدولُ الأعضاءُ، إقراراً منها بأنَّ غالبية الأطفال المجرَّدين من حرِّيتهم يُحتجزون لدى الشرطة أو يُحتجزون احتجازاً سابقاً لمحاكمتهم أو احتجازاً احتياطيًّا وبأنَّ هؤلاء الأطفال يكونون عرضة لمخاطر عنف، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي:
    These reports document that migrant women are often more dependent on employers than men and are at greater risk for exploitation and abuse. UN ويثبت من هذه التقارير أن المهاجرات يكنّ في كثير من الأحيان أشد اعتمادا على أرباب العمل من الرجال وأكثر عرضة لمخاطر الاستغلال وسوء المعاملة.
    The Organization's increasing dependence on information and communication technology (ICT) makes ICT operations vulnerable to risks such as unreliable data and systems. UN إن اعتماد المنظمة المتزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصال يجعل عملياتها القائمة على هذا النوع من التكنولوجيا عرضة لمخاطر التعامل مع بيانات أو أنظمة قليلة الموثوقية.
    53. The teachers for street children (Educadores de la Calle) working with the National Family Welfare Institute (INABIF) try to help children and adolescents aged 6 to 17 who are exposed to the dangers of the street (forced labour, gang activities, begging and sexual or economic exploitation) to return to school and develop their aptitudes and skills. UN 53- ويضاف إلى ذلك أن إدارة مربي أطفال الشوارع، التي يديرها البرنامج الوطني لرعاية الأسرة(95)، تعتني بالأطفال والمراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و17 سنة، والذين هم عرضة لمخاطر الشارع أو العمل أو العصابات أو التسول أو الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي، من أجل تشجيع إعادة إدماجهم المدرسي وتنمية قدراتهم وكفاءاتهم.
    Recognizing that the majority of children deprived of their liberty are in police custody or pre-trial or preventive detention and that those children are often at higher risk of violence, Member States are urged: UN ٣٥- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأنَّ غالبية الأطفال المجردين من حريتهم يُحتجزون لدى الشرطة أو يُحتجزون احتجازاً سابقاً لمحاكمتهم أو احتجازاً احتياطياً وبأنَّ هؤلاء الأطفال يكونون عرضة لمخاطر عنف أشد، على ما يلي:
    Military environments in general, characterized by a hierarchical and command-driven culture, expose women to heightened risks of violence and abuse. UN والبيئات العسكرية بصفة عامة، تتسم بثقافة التسلسل الهرمي والحركة وراء القيادة تجعل النساء عرضة لمخاطر عنف واعتداء عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more