The author did not complain of being hit or physically abused nor did he exhibit injuries that could be attributed to physical abuse. | UN | ولم يشتك صاحب البلاغ من أنه ضُرب أو اعتدي عليه جسدياً كما لم تظهر عليه إصابات يمكن عزوها إلى اعتداء جسدي. |
However, most of that increase can be attributed to the rising numbers of refugees. | UN | بيد أن معظم تلك الزيادة يمكن عزوها إلى تزايد أعداد اللاجئين. |
In older age groups, unemployment levels drop, a phenomenon which may be attributed to two factors. | UN | وتنخفض مستويات البطالة في الفئات الأكبر سناً، وهي ظاهرة يمكن عزوها إلى عاملين اثنين. |
The Panel has calculated the amount of the losses claimed that is attributable to the factors set out at paragraph . | UN | وأجرى الفريق حساباً للخسائر المطالب بها يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه. |
Many conflicts can be traced back to such issues, which may be more deeply rooted or stem from gaps or inconsistencies in the Organization's policies, procedures, practices and structures, all of which influence organizational culture. | UN | والعديد من النزاعات يمكن عزوها إلى مسائل تعود جذورها إلى وجود ثغرات أو عدم اتساق في سياسات المنظمة أو إجراءاتها أو ممارساتها أو هياكلها، وكلها عوامل تؤثر في ثقافة المنظمة. |
40. There is currently much debate about the extent to which recently observed changes in climate can be attributed to human activities. | UN | 40 - تدور حاليا مناقشات كثيرة بشأن مستوى التغيرات التي لوحظت مؤخراً في المناخ، والتي يمكن عزوها إلى الأنشطة الإنسانية. |
That increase can be attributed to the overall growing acceptance by staff members of the concept of informal dispute resolution and of the role of the Office of the Ombudsman. | UN | وهذه الزيادة يمكن عزوها إلى ازدياد قبول الموظفين عموما لمبدأ حل النزاعات بشكل غير رسمي ولدور مكتب أمين المظالم. |
The Panel sought to obtain evidence concerning arms embargo violations that could be attributed to these individuals. | UN | وسعى الفريق إلى الحصول على أدلة بشأن انتهاكات حظر الأسلحة التي يمكن عزوها إلى هؤلاء الأشخاص. |
Another 10 per cent of casualties could not be attributed to any party. | UN | وهناك 10 في المائة من الإصابات لا يمكن عزوها إلى أي طرف. |
One of the reasons can be attributed to the perfunctory principles of gender equality. | UN | وذلك هو أحد الأسباب التي يمكن عزوها إلى ظاهرية مبدأ المساواة بين الجنسين. |
The effects that can be attributed to the Uruguay Round are rather small. | UN | واﻵثار التي يمكن عزوها إلى جولة أوروغواي صغيرة نسبيا. |
There were limitations in both knowledge production and its use at the country level, a limitation that cannot be attributed to the Global Programme. | UN | 33 - وكانت هناك قيود على إنتاج المعارف واستخدامها على الصعيد القطري، وهي قيود لا يمكن عزوها إلى البرنامج العالمي. |
He further noted that the problems facing American Samoa were complex and could not be attributed to either the wage increase or the federal Government. | UN | وأشار كذلك إلى أن المشاكل التي تواجه ساموا الأمريكية شديدة التعقّد ولا يمكن عزوها إلى زيادة الأجور أو إلى الحكومة الاتحادية. |
In order to achieve the goal of reducing the morbidity and mortality that can be attributed to these diseases and to emerging social trends, we have participated since 2007 in the initiative to fight them by adopting several strategies. | UN | ومن أجل تحقيق هدف تخفيض معدل الإصابات والوفيات التي يمكن عزوها إلى هذه الأمراض والتقليل من سلوك أنماط الحياة الاجتماعية المقترنة بها شاركنا منذ عام 2007 في مبادرة لمكافحتها باعتماد شتى الاستراتيجيات. |
The human resources of the Mission in terms of the number of personnel have been attributed to the individual components, with the exception of the Mission's executive direction and management, which can be attributed to the Mission as a whole. | UN | وقد عُزيت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى العناصر كل منها على حدة، باستثناء الموارد المتعلقة بالتوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة التي يمكن عزوها إلى البعثة في جملتها. |
It was their opinion that the packing slips were likely from the Russian Federation, but that they could not be attributed to a particular armoury, weapons warehouse or other packing facility. | UN | ورأوا أن منشأ هذه القوائم على الأغلب من الاتحاد الروسي، إلا أنه لا يمكن عزوها إلى ترسانة أو مستودع أسلحة معين أو مرفق آخر للتعبئة. |
If significant soiling is found on the artefacts that can be attributed to the oil fires in Kuwait, the development of cleaning instructions may be appropriate. | UN | 2- وإذا وجدت نفايات كثيرة في المشغولات الحرفية التي يمكن عزوها إلى حرائق النفط في الكويت، قد يكون من الملائم وضع توجيهات بالتنقية. |
According to a well-established norm of general international law, acts of the Head of State, Head of Government or Minister for Foreign Affairs are attributable to the State. | UN | واستنادا إلى قاعدة راسخة في القانون الدولي العام فإن الأفعال الصادرة من رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية يمكن عزوها إلى الدولة. |
Number of such attacks reported that are attributable to Government forces or any allied militia. | UN | عدد الهجمات المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى القوات الحكومية أو أي ميليشيات حليفة. |
(a) (i) Increased proportion of information and communications technology initiatives that can be traced back to the information and communications technology strategy | UN | (أ) ' 1` زيادة نسبة المبادرات المتخذة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يمكن عزوها إلى استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Many of the problems we now face can be traced to limited perspective. | UN | إن العديد من المشاكل التي نواجهها اﻵن يمكن عزوها إلى قصر النظر. |
Experience has been gained in setting better objectives in programmes of cooperation, and in reporting selectively on lessons learned and key results, with more careful attribution among partners. | UN | واكتسبت خبرة في تحسين الأهداف الموضوعة لبرامج التعاون وفي الإبلاغ الانتقائي عن الدروس المستفادة والنتائج الرئيسية، مع توخي مزيد من الحرص في عزوها إلى الشركاء. |
(a) An assignment of contractual receivables that are not specifically identified, future receivables and parts of or undivided interests in receivables is effective as between the assignor and the assignee and as against the debtor of the receivable, as long as, at the time of the assignment or, in the case of future receivables, at the time they arise, they can be identified to the assignment to which they relate; and | UN | (أ) أن إحالة المستحقات التعاقدية غير المعيّنة تحديدا والمستحقات الآجلة والأجزاء من المستحقات أو المصالح غير المجزّأة في المستحقات تكون نافذة بين المحيل والمحال إليه وتجاه المدين بالمستحق، ما دام من الممكن وقت الإحالة أو، في حالة المستحقات الآجلة، عند نشوئها، عزوها إلى الإحالة التي تتصل بها؛ |
For this reason, they can only be viewed as a single pool of costs - untraceable and non-attributable to any particular activity or programme. | UN | ولهذا السبب، يمكن أن ينظر إليها فقط باعتبارها مجموعة منفردة من التكاليف - لا يمكن تتبعها ولا يمكن عزوها إلى أي نشاط أو برنامج معينين. |