"عشيرها السابق" - Translation from Arabic to English

    • her former partner
        
    • former partner's
        
    The sole respondent was her former partner. UN والمدعى عليه الوحيد في تلك الدعوى هو عشيرها السابق.
    Furthermore, the author was not forced to add her former partner's name to the application but was simply told that, if she did, her application might be approved. UN علاوة على ذلك، لم تُجبر صاحبة البلاغ على إضافة اسم عشيرها السابق ولكن قيل لها بكل بساطة إن إضافة اسم شريكها ستزيد من فرص الموافقة على الطلب.
    She suggests that any further attempt to see her son will result in fresh violence being inflicted on her by her former partner. UN وقالت إن أي محاولة أخرى من جانبها لكي ترى ابنها كانت ستعرّضها للعنف مجدداً من جانب عشيرها السابق.
    She submits that, in case of forcible return to Mexico, she would be a victim of gender-based violence inflicted by her former partner in the form of physical, mental and sexual violence and that she would not obtain adequate protection from the Mexican authorities. UN وهي تذكر أنها، في حال إعادتها القسرية إلى المكسيك، ستكون ضحية لعنف جنساني يوقعه بها عشيرها السابق على شكل عنف بدني وعقلي وجنسي وأنها لن تحصل على الحماية من السلطات المكسيكية.
    In this regard, she submits that the State of Morelos, where she was living, borders Mexico City and almost constitutes a suburb of it, meaning that her former partner would not find it difficult to have access to her should she return to Mexico City. UN وفي هذا الصدد، أكدت أن ولاية موريلوس، حيث كانت تعيش، مجاورة لمكسيكو بل تكاد تشكل ضاحية لها، مما يعني أن عشيرها السابق لن يصعب عليه الوصول إليها إذا عادت إلى مكسيكو.
    After their break-up, the author had telephoned her former partner once because she wanted custody of their child; he had visited her and they had fought. UN وبعد انفصالهما هاتفت صاحبة البلاغ عشيرها السابق ذات مرة معربة عن رغبتها في حضانة طفلهما، وقد قام بزيارتها ونشب بينهما عراك.
    The Board considered it a fact that the author had had conflict with the child's father, who had hit her, but noted that she had not contacted the authorities about that violence or about her former partner taking the child away. UN وأقر المجلس بوجود نزاع بين صاحبة البلاغ ووالد الطفل الذي تعدى عليها بالضرب، لكنه لاحظ أنها لم تتصل بالسلطات للإبلاغ عن هذا العنف أو عن قيام عشيرها السابق بإبعاد الطفل عنها.
    The author did not contest the dismissal of her first suit even though her complaints against her former partner and the various claims that she had made had not been examined on the merits. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ على قرار رفض دعواها الأولى رغم أن المحكمة لم تنظر في الأسس الموضوعية لادعاءاتها ضد عشيرها السابق ومختلف المزاعم الواردة في شكواها.
    The Committee notes, however, that the author fails to provide sufficient elements to enable the Committee to conclude that her former partner would remain a threat to her, five years after the alleged events, which occurred between December 2008 and March 2009. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم عناصر كافية تجعل اللجنة تستنتج أن عشيرها السابق يبقى مصدر تهديد لها بعد مضي خمس سنوات على الأحداث التي يُزعم وقوعها في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وآذار/مارس 2009.
    She sought compensation for various damages (see para. 2.7 of the communication) and a statement indicating that her former partner had been aided and abetted in obtaining the dwelling by the Government of the Northwest Territories. UN والتمست صاحبة البلاغ التعويض عما لحقها من أضرار (انظر الفقرة 2-7 من البلاغ) كما طلبت إقراراً بأن عشيرها السابق حصل على المسكن بمساعدة وتحريض من حكومة الأقاليم الشمالية الغربية. وقد توفي و.
    2.3 A second civil suit was filed by the author in March 1996, in which she named the estate of her former partner, a friend of his who was living in the house, and the Northwest Territories Housing Corporation. UN 2-3 ورفعت صاحبة البلاغ دعوى مدنية ثانية في آذار/مارس 1996، ذكرت فيها اسم كل من ورثة عشيرها السابق وأحد أصدقائه الذي كان يشغل المسكن وشركة الإسكان في الأقاليم الشمالية الغربية.
    3.3 I do not, in particular, share the conclusions reached by the Committee concerning the violence suffered by the author at the hands of her former partner. UN 3-3 وبوجه خاص، لا أتفق مع اللجنة فيما خلُصت إليه من استنتاجات بخصوص العنف الذي تعرضت له صاحبة البلاغ على أيدي عشيرها السابق.
    The author filed her first suit in May 1995, and her former partner died five months later from cancer. UN فصاحبة البلاغ رفعت شكوى أولى في أيار/مايو 1995، وقد توفي عشيرها السابق بمرض السرطان بعد مضي خمسة أشهر على إيداع الدعوى الأولى.
    The Committee observes that the author provides no information about the reason that she could not move elsewhere in Mexico if she decided that she had to leave Morelos to avoid being exposed to violence at the hands of her former partner. UN إضافة لذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية معلومات حول أسباب عدم تمكنها من الانتقال إلى مكان آخر في المكسيك إذا قررت أن تغادر ولاية موريلوس لتجنب التعرض للعنف على يد عشيرها السابق().
    3.3 The author claims that the State party would, by deporting her, breach her right to freedom of religion and that, having previously been beaten by her former partner when she sought to see her child, the lack of action on the part of the Chinese authorities has prevented her from making another attempt to do so. UN 3-3 وتزعم صاحبة البلاغ بأن قيام الدولة الطرف بترحيلها سيجعل من هذه الدولة منتهكة لحقها في حرية الممارسة الدينية وأن كونها تعرضت من قبل للضرب على يد عشيرها السابق عندما سعت إلى رؤيته لكي تلتقي بطفلها، وعدم قيام السلطات الصينية باتخاذ إجراءات حيال ذلك هو الذي منعها من معاودة المحاولة.
    At the statutory court hearing on 18 June 2011, the author applied for asylum, claiming that she had nowhere to live in China and that she would face violence at the hands of her former partner, with whom she had a son, if they met again. UN وفي جلسة الاستماع الافتتاحية التي عقدتها المحكمة في 18 حزيران/يونيه 2011، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للجوء، مدّعية أنها بلا مأوى في الصين وأنها ستواجه العنف على يد عشيرها السابق الذي أنجبت منه طفلاً إن التقت به ثانية.
    4.5 In its overall assessment, the Board took into consideration the fact that the author's departure had not been caused by a specific situation, but that, according to her, she had felt under pressure from her former partner and the lack of contact with her own family, as well as from her situation in terms of work, home and religion. UN 4-5 وفي التقييم الشامل الذي أجراه المجلس أخذ بعين الاعتبار حقيقة أن مغادرة صاحبة البلاغ للصين لا تُعزى أسبابها لحالة محددة؛ إنما وفقا لما ذكرته، حدثت هذه المغادرة لأنها وجدت نفسها تحت ضغوط من عشيرها السابق وبسبب قلة اتصالها بأسرتها إضافة إلى حالتها فيما يتعلق بالعمل والمنزل والدين.
    4.7 Regarding the admissibility of the communication, the State party observes that the author submitted that, if returned to China, she would be subjected to gender-based violence because her former partner had hit her when she had sought to see their child, had refused to allow her even to see the child and had threatened to hit her if they met again. UN 4-7 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تفيد بأنها إن عادت إلى الصين فسوف تتعرض لعنف جنساني لأن عشيرها السابق تعرض لها بالضرب عندما سعت إلى رؤية طفلها، وأنه رفض أن يسمح لها حتى بمجرد رؤية الطفل وهددها بالضرب إن حدث والتقيا ثانية.
    Indeed, the third suit, which was filed on 16 November 2004 (i.e., eight years after the second), once again named the estate of her former partner and, in addition, the new owners of Parcel No. 138, to whom her former partner's estate had sold the property. UN ففي الدعوى الثالثة، المرفوعة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (أي بعد مُضي ثماني سنوات على الدعوى الثانية) ذكرت صاحبة البلاغ مرة أخرى ورثة عشيرها السابق وكذلك المالكين الجُدد للقطعة رقم 138 الذين اشتروا العقار من ورثة عشيرها السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more