"عصر ما بعد الحرب الباردة" - Translation from Arabic to English

    • the post-cold-war era
        
    • the post-cold war era
        
    • the post-cold-war period
        
    • the post cold war era
        
    • this post-cold-war era
        
    In the post-cold-war era, the United Nations has come to play an expanding role in restoring and maintaining peace. UN ولقد أصبحت الأمم المتحدة في عصر ما بعد الحرب الباردة تؤدي دورا آخذا في الاتساع في استعادة وصون السلام.
    The world stage in the post-cold-war era is the scene of ethnic conflicts, civil wars, massive violations of human rights and fundamental freedoms, illegal traffic in arms and other threats. UN والساحة العالمية في عصر ما بعد الحرب الباردة ساحة للصراعات العرقية، والحروب الأهلية، والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، وغير ذلك من التهديدات.
    We have placed great hopes in the post-cold-war era in the establishment of a new and equitable world order of stable peace, common security and generalized prosperity. UN وفي عصر ما بعد الحرب الباردة علﱠقنا آمالا كبيرة على إنشاء نظام عالمي جديد منصف يسوده سلم مستقر وأمن مشترك ورفاه عام.
    The biggest challenge that we face in the post-cold war era is to ensure that terrorists do not lay their hands on weapons of mass destruction. UN إن أكبر تحدي نواجهه في عصر ما بعد الحرب الباردة هو كفالة ألا يضع الإرهابيون أيديهم على أسلحة الدمار الشامل.
    The opening years of the post-cold-war era were defined by the immutable gust of democratic wind that lifted many nations to democratic heights. UN السنوات المبكرة من عصر ما بعد الحرب الباردة اتسمت بعصف رياح الديمقراطية العاتية التي رفعت بأمم كثيرة إلى مرتفعات الديمقراطية الشاهقة.
    The Non-Aligned Movement continues to believe that a special session should review the state of affairs in the entire field of disarmament and arms control in the post-cold-war era. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز تؤمن بأنه ينبغي للدورة الاستثنائية أن تستعرض الأوضاع في مجمل ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    The United Nations is now at a historic juncture in reorienting itself to the post-cold-war era. UN تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بمنعطف تاريخي تعيد عنده توجيه نفسها صوب عصر ما بعد الحرب الباردة.
    The real cause of the stalemate is adherence to untenable approaches to disarmament in the post-cold-war era. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    It has become somewhat of a cliché to speak of the challenges of the post-cold-war era. UN لقد أصبح الحديث عن تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة من قبيل الكــلام المعتــاد.
    Earlier on, I underscored the need to de-emphasize the importance of nuclear weapons in the post-cold-war era. UN وسبق أن أكدت على الحاجة إلى اﻹقلال من شأن أهمية اﻷسلحة النووية في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    It would appear from these and similar statements made by other nuclear States that the doctrine of nuclear deterrence is alive and well, even in the post-cold-war era. UN ويبدو من هذه البيانات وما يماثلها من بيانات تصدر عن دول نووية أخرى أن مذهب الردع النووي باق حتى في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    This provided an opportunity for an assessment of the Special Committee's role in strengthening the United Nations and enabling it to meet the challenges of the post-cold-war era. UN وقد أتاح هذا فرصة لتقييم دور اللجنة الخاصة في تعزيز اﻷمم المتحدة وتمكينها من مواجهة تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Others represent new and innovative responses to the changing context of space and security in the post-cold-war era. UN وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    United Nations interventions in these areas are also increasingly being regarded as test cases for the new United Nations of the post-cold-war era. UN إلا أن تدخل اﻷمم المتحدة في هاتين المنطقتين يعتبر أيضا، وعلى نحو متزايد، تجربتين لﻷمم المتحدة الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Myanmar would like to believe that in the post-cold-war era, States will adhere strictly to the Charter's principles and make concerted efforts to establish a workable system of collective security. UN وتتعشم ميانمار في عصر ما بعد الحرب الباردة أن تمتثل الدول على نحو صارم بمبادئ الميثاق، وأن تبذل جهودا متضافرة لوضع نظام عملي لﻷمن الجماعي.
    With reference to draft resolution A/C.1/48/L.36, he stressed the importance of regional disarmament efforts in the post-cold-war era in order to (Mr. Young-O Song, Republic of Korea) UN ٤٤ - وباﻹشارة إلى مشروع القرار A/C.1/48/L.36، أكد على أهمية الجهود اﻹقليمية لنزع السلاح في عصر ما بعد الحرب الباردة لمنع تصاعد النزاعات اﻹقليمية.
    Each peace operation has taught us more about handling the range of novel problems — and opportunities — that the post-cold-war era presents. UN فكل عملية سلام علمتنا شيئا جديدا عن كيفية معالجة العديد من المشاكل، أو الفرص، الجديدة غير المسبوقة التي طرحها عصر ما بعد الحرب الباردة.
    In the post-cold war era, new situations have developed under which the principles of earlier customary practice are being tested. UN ٧٦ - وفي عصر ما بعد الحرب الباردة استجدت ظروف يجري في ظلها اختبار مبادئ الممارسة التقليدية السابقة.
    The reality of today is such that the key players, perhaps with the best of all intentions, continue to pursue diverging means to the same end, that is, to enhance global security and stability in the post-cold war era. UN والحقيقة تتمثل في استمرار الأطراف الفاعلة الأساسية، وربما بأفضل النوايا، في اتباع وسائل متباينة من أجل تحقيق نفس الغاية، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    The United Nations needs to send a clear message to its detractors that it is alive and well, and that it will indeed play a major role in the post-cold war era. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تبعث برسالة واضحة إلى من ينتقصون من قدرها، مفادها أنها حية وعلى ما يرام، وأنها ستؤدي بالفعل دورا رئيسيا في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    My delegation believes that an effort must be made to strengthen peace and security in the post-cold-war period through substantial reductions in nuclear weapons, as the first step towards the final objective of eliminating them. UN ويرى وفد بلادي أن من الضروري تعزيز اﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة عن طريق إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية تمهيدا للقضاء عليها في نهاية المطاف.
    It is only on this basis that these instruments for conflict resolution and management can be effective in the post cold war era. UN فعلى هذا اﻷساس وحده يمكن ﻷدوات تسوية الصراعات وإداراتها هذه أن تكون ذات فعالية في عصر ما بعد الحرب الباردة. ــ ــ ــ ــ ــ
    In this post-cold-war era, ideological considerations have given way to political initiatives in the determination of the direction of official-aid flows. UN في عصر ما بعد الحرب الباردة هذا حلت المبادرات السياسية محل الاعتبارات اﻹيديولوجية في اختيار اتجاه تدفقات المعونة الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more