"عصفت" - Translation from Arabic to English

    • hit
        
    • struck
        
    • ravaged
        
    • devastated
        
    • rocked
        
    • engulfed
        
    • blew
        
    • afflicted
        
    • stricken
        
    • have plagued
        
    • storm
        
    • were blown
        
    Three years ago, a terrible tragedy hit this city. UN وقبل ثلاثة أعوام، عصفت مأساة مروعة بهذه المدينة.
    In 2005 a series of cyclones hit the country, resulting in extensive damage to some areas, particularly in the Northern Group of islands. UN وفي عام 2005، عصفت سلسلة من الأعاصير بالبلد أسفرت عن دمار شامل في بعض المناطق، ولا سيما في مجموعة الجزر الشمالية.
    In recent years, tragedy has struck many nations because of the adverse impact of climate change around the world. UN وفي السنوات الأخيرة، عصفت المآسي بأمم كثيرة بسبب الآثار السلبية الناتجة عن تغير المناخ في أنحاء العالم.
    The ongoing drought in the Horn of Africa and the complex nature of the famine that struck parts of Somalia pushed the system to its limits. UN فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته.
    The civil war which ravaged our country greatly impoverished the Burundian population. UN وقد أدت الحرب الأهلية التي عصفت ببلدنا إلى الإفقار المدقع لسكان بوروندي.
    Those unlawful actions had devastated the Palestinian economy and had affected the functioning of Palestinian society in all areas. UN وقال إن هذه الأعمال غير المشروعة قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وأثرت على عمل المجتمع الفلسطيني في جميع المجالات.
    And some were promoting exports which would shift the burden of boosting demand to countries hit by the crisis. UN وبعض البلدان يشجع الصادرات، وهذا قد ينقل عبء تعزيز الطلب إلى البلدان التي عصفت بها الأزمة.
    This disaster has hit us hard at a time, and in areas, where we are in the midst of fighting a war against extremists and terrorists. UN وقد عصفت بنا هذه الكارثة بقوة في وقت ومناطق حيث نخوض حربا ضد المتطرفين والإرهابيين.
    Looking at Pakistan today, I am reminded of the situation in my country when Indonesia was hit by a tsunami in 2004. UN إنني إذ أنظر إلى باكستان اليوم، أتذكر الحالة في بلدي عندما عصفت بإندونيسيا أمواج تسونامي في عام 2004.
    The Monterrey Consensus and the Doha Declaration have been good tools for us in addressing the different crises that have hit us in the past years. UN كان توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة أداتين جيدتين لنا في التعامل مع مختلف الأزمات التي عصفت بنا في الأعوام السابقة.
    And some were promoting exports which would shift the burden of boosting demand to countries hit by the crisis. UN وبعض البلدان يشجع الصادرات، وهذا قد ينقل عبء تعزيز الطلب إلى البلدان التي عصفت بها الأزمة.
    Nargis was the most devastating cyclone ever to hit Myanmar. UN وكان إعصار نرجس من أشد الأعاصير تدميرا التي عصفت بميانمار على الإطلاق.
    We reaffirm our sympathy for countries that have been struck this year by natural disasters, in particular earthquakes, and Haiti in particular, with which we share close lineage and cultural ties. UN ونحن نعرب مرة أخرى عن تعاطفنا مع البلدان التي عصفت بها الكوارث الطبيعية هذا العام، ولا سيما الزلازل، ونخص بالذكر هايتي، التي نتشارك معها الأنساب والعلاقات الثقافية الوثيقة.
    It has struck the world with its full strength. Consequences are being felt by every State and by every economy. UN فقد عصفت بالعالم بكل ما لديها من قوة، وباتت تشعر بتداعياتها كل دولة وكل اقتصاد.
    These positive developments notwithstanding, tragedy struck the lives of many South Africans this year. UN لكن برغم هذه التطورات اﻹيجابية، عصفت المأساة بحياة العديد من سكان جنوب افريقيا هذا العام.
    Years of instability and conflict have ravaged the lives and society of the peoples of these countries. UN فقد عصفت سنوات من عدم الاستقرار والصراع بحياة شعبي البلدين.
    And so began the war, a war that ravaged our planet until it was consumed by death, and the Cube was lost to the far reaches of space. Open Subtitles ولذلك نشبت الحرب الحرب التي عصفت بكوكبنا الى أن استهلكته حتى الموت وفقد المكعب فى اقاصي الفضاء
    devastated and exhausted by world war for the second time within 25 years, nations put their faith in multilateralism and in this body in order to avoid future wars. UN إن الدول، التي عصفت بها الحرب العالمية للمرة الثانية خلال 25 عاما، وضعت ثقتها في النهج المتعدد الأطراف وفي هذه الهيئة بغية تفادي الحروب في المستقبل.
    Less than three years into his term, however, his administration was rocked by a scandal that triggered an impeachment trial by the Philippine Congress. UN غير أن إدارته قبل أقل من ثلاث سنوات من مدة ولايته، عصفت بها فضيحة أدت إلى محاكمة بالخيانة من جانب كونغرس الفلبين.
    It is also being held at a time when social development issues are gaining prominence everywhere, particularly in the light of the recent financial crisis that engulfed East Asia. UN وهي تعقد أيضا في وقت تحظى فيه مسائل التنمية الاجتماعية بأهمية متزايدة في كل مكان، لا سيما في ضوء الأزمة المالية الأخيرة التي عصفت بشرق آسيا.
    It's possible high winds blew your seed onto my client's land? Open Subtitles من الممكن أن الرياح العاتية عصفت ببذورك نحو أرض عميلي؟
    The adoption of the Convention also reflects a tacit agreement that the African countries afflicted by these two problems require immediate attention. UN وينم اعتماد الاتفاقية أيضا عن إقرار ضمني بأن البلدان الافريقية التي عصفت بها هاتان المشكلتان تحتاج إلى اهتمام فوري.
    These crises have mightily stricken the most vulnerable. UN وقد عصفت هذه الأزمات عصفا بأشد الفئات ضعفا.
    The answer to nuclear test explosions which have plagued the planet for decades is for the international community to adopt a verifiable, effective and comprehensive test-ban treaty, and we need more than rhetoric to achieve this. UN إن الرد على انفجارات التجارب النووية التي عصفت بالكوكب طيلة عقود هو أن يعتمد المجتمع الدولي معاهدة حظر شامل للتجارب فعالة ويمكن التحقق منها، ونحن نحتاج إلى أكثر من العبارات الرنانة لبلوغ ذلك.
    I'm not sure if this town is done taking us by storm from behind... Open Subtitles لست متأكداً ان كانت المدينة عصفت بنا من الخلف
    Where we lay, our temples were blown down and, as they say, lamentings heard in the air, strange screams of death. Open Subtitles لقد عصفت الريح بمداخن البيت الذي بتنا فيه وكما قيل انه قد سمع في الهواء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more