"عقاباً جماعياً" - Translation from Arabic to English

    • collective punishment
        
    • a collective penalty
        
    Israel's deplorable blockade of the Gaza Strip constituted collective punishment of the entire civilian population. UN وقال إن حصار إسرائيل المؤسف المفروض على قطاع غزة يشكل عقاباً جماعياً لجميع السكان المدنيين.
    Recognizing further that the Israeli siege imposed on the occupied Gaza Strip, including the closure of border crossings, constitutes collective punishment and leads to disastrous humanitarian, economic, social and environmental consequences, UN وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    That blockade constituted collective punishment and was prohibited under the Fourth Geneva Convention. UN ويمثل هذا الحصار عقاباً جماعياً تحظره اتفاقية جنيف الرابعة.
    But any action in response which constitutes collective punishment of the civilian population in Gaza is not lawful in any circumstances. UN ولكن أي إجراء يُتخذ رداً على ذلك ويمثل عقاباً جماعياً لسكان غزة المدنيين هو إجراء غير مشروع أياً كانت الظروف.
    Insofar as their detention is unrelated to their individual behaviour, it constitutes collective punishment, prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    The Mission is of the opinion that this would constitute collective punishment of the civilian population of the Gaza Strip. UN وترى البعثة أن هذا يشكِّل عقاباً جماعياً مفروضاً على سكان قطاع غزة المدنيين.
    Insofar as their detention is unrelated to their individual behaviour, it constitutes collective punishment, prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    As in Gaza, Israel's actions constitute an unlawful collective punishment of the Palestinian people. UN وإن أعمال إسرائيل في الضفة الغربية، كما هي الحال في غزة، تشكل عقاباً جماعياً للشعب الفلسطيني مخالفاً للقانون.
    In effect Israel and sections of the international community have imposed collective punishment on the Palestinian people. UN وقد فرضت إسرائيل وأجزاء من المجتمع الدولي فعلاً عقاباً جماعياً على الشعب الفلسطيني.
    In my view such action constituted unlawful collective punishment of the people of Gaza. UN وإنني أرى أن تلك الأعمال قد شكلت عقاباً جماعياً غير مشروع لسكان غزة.
    Unilateral measures constitute a collective punishment of a people as a whole, undermine the United Nations system and adversely affect its powers. UN فالتدابير الأحادية الجانب تشكل عقاباً جماعياً لشعب بأكمله، وتقوض نظام الأمم المتحدة وتمس بصلاحياتها.
    The blockade imposed collective punishment on some 1.6 million Palestinians. UN وقد فرض الحصار عقاباً جماعياً على نحو 1.6 مليون فلسطيني.
    In Gaza, the ongoing blockade imposed collective punishment on the population, in violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وفي غزة، فإن الحصار المستمر يفرض عقاباً جماعياً على السكان، وهو ما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Recognizing further that the Israeli siege imposed on the occupied Gaza Strip, including the closure of border crossings, constitutes collective punishment and leads to disastrous humanitarian, economic, social and environmental consequences, UN وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    This embargo, which is contrary to the principle of justice and human rights, represents collective punishment that produces shortages and suffering for the population, limits and delays development and seriously harms the Cuban economy. UN وهذا الحصار، المناقض لمبادئ العدالة وحقوق الإنسان، يُشكِّل عقاباً جماعياً يؤدي إلى أوجه نقص ومعاناة للسكان، ويحُدّ من التنمية ويؤخِّرها ويُصيب الاقتصاد الكوبي بأضرار بالغة.
    The combination of this motive and the effect of the restrictions on the Gaza Strip leave no doubt that Israel's actions and policies amount to collective punishment as defined by international law. UN ولا يدع هذا الدافع، إضافة إلى أثر القيود على قطاع غزة، مجالاً للشك في أن إجراءات وسياسات إسرائيل تعتبر عقاباً جماعياً حسبما هو معرف بموجب القانون الدولي.
    One of the principal causes of this deterioration was the repeated closures of the occupied territories, which constitutes collective punishment of the population, in particular after security incidents such as those which took place in Israel in March and July 1997. UN وكان من بين اﻷسباب الرئيسية التي أدت إلى هذا التدهور اﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة الذي يشكل عقاباً جماعياً للسكان، خاصة في أعقاب الحوادث اﻷمنية التي وقعت في اسرائيل في آذار/مارس وتموز/يوليه ٧٩٩١.
    From the Commission's own observations, it would appear that while in some instances security considerations may justify temporary closures, the comprehensive and protracted closures, as well as the scale and nature of the destruction of property of Palestinian civilians, is best regarded as collective punishment. UN ويبدو من ملاحظات اللجنة أنه وإن كانت الاعتبارات الأمنية قد تبرر في بعض الحالات إجراءات الإغلاق المؤقت، فالإغلاق الشامل والممتد وكذلك درجة وطبيعة تدمير الممتلكات للمدنيين الفلسطينيين تعتبر عقاباً جماعياً.
    60. Furthermore, the closure regime is considered by the Mission to constitute collective punishment of the people living in the Gaza Strip and thus to be illegal and contrary to article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN 60- وبالإضافة إلى ذلك، فإن البعثة تعتبر أن نظام إغلاق الحدود يمثل عقاباً جماعياً لسكان قطاع غزة وبالتالي فإنه غير قانوني ويتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more