"عقابا جماعيا" - Translation from Arabic to English

    • collective punishment
        
    • collectively punished
        
    • to collectively
        
    • collectively punish the
        
    Sanctions regimes should target individuals, regimes and entities; they should not constitute collective punishment of peoples or countries. UN وعلى هذا الأساس، فإن نظم الجزاءات تستهدف الأفراد والأنظمة والكيانات، وليست عقابا جماعيا يستهدف البلدان والشعوب.
    Israel violates international law when it imposes collective punishment on the people of Gaza. UN فإسرائيل تنتهك القانون الدولي حينما تفرض عقابا جماعيا على سكان غزة.
    Without a doubt, Israel deployed excessive and disproportionate use of force and collective punishment during the Gaza Strip conflict. UN ولا شك، أن إسرائيل نشرت واستخدمت قوة مفرطة وغير متناسبة وفرضت عقابا جماعيا في قطاع غزة خلال الصراع.
    He argued that house demolitions constituted collective punishment of families who had nothing to do with the terrorists' actions. UN ودفع بأن هدم المنازل يشكل عقابا جماعيا لأسر ليس لها شأن بأعمال الإرهابيين.
    Some are not given permits if the father is " unsafe " , which amounts to collective punishment. UN ولا يحصل بعضهم على تصاريح إذا كان الأب " خطِرا " ، ويمثل ذلك عقابا جماعيا.
    Large-scale forced evictions, like the one cited during the Special Rapporteur's visit, are arbitrary actions constituting collective punishment directed at entire communities. UN وعمليات الإخلاء القسري الواسعة النطاق، مثل تلك المشار إليها أثناء زيارة المقرر الخاص، هي إجراءات تعسفية تشكل عقابا جماعيا يستهدف مجتمعات بأكملها.
    The collective punishment which those sanctions represented had reduced Iraq from a position of relative prosperity to one of absolute poverty. UN وقال إن هذه الجزاءات تمثل عقابا جماعيا أدى إلى نقل العراق من الرخاء النسبي إلى الفقر الشامل.
    The closure of border crossings obstructs the delivery of goods and commodities and acts as collective punishment. UN فإغلاق المعابر يعرقل حركة الأشخاص والبضائع إلى القطاع ومنه، ويشكل عقابا جماعيا لأهله.
    Israel's use of house demolitions is a blatant violation of international law, and constitutes collective punishment against the Palestinian civilian population. UN واستخدام إسرائيل لسياسة هدم البيوت هو انتهاك سافر للقانون الدولي، ويشكل عقابا جماعيا ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    As in Gaza, Israel's actions constitute an unlawful collective punishment of the Palestinian people. UN إن أعمال إسرائيل في الضفة الغربية، كما هي الحال في غزة، تشكل عقابا جماعيا للشعب الفلسطيني مخالفا للقانون.
    Sanctions are to be an individual form of punishment that targets persons and regimes, and not a form of collective punishment that targets an entire population or country. UN وبهذا المعنى فإن الجزاءات عقاب فردي يستهدف الأشخاص والأنظمة، وليس عقابا جماعيا يستهدف الشعب والبلد.
    This complete denial of access to more than 50,000 internally displaced persons was effectively a collective punishment. UN ويعد هذا المنع الكامل من الوصول إلى أكثر من 000 50 مشرد داخلي عقابا جماعيا فعليا.
    The residents condemned the curfew as collective punishment. UN وأدان السكان حظر التجول بوصفه عقابا جماعيا.
    Those included the expulsion of 400 citizens, further repression in the occupied territories and the closing of borders, which was a collective punishment designed to prevent communication between various areas of the West Bank and Gaza Strip. UN وذكر أن تلك التدابير اشتملت على إبعاد ٤٠٠ مواطن وزيادة حدة القمع في اﻷراضي المحتلة وإغلاق الجسور مما يشكل عقابا جماعيا يرمي لمنع الاتصال بين مختلف المناطق في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Israeli mobility restrictions, which constitute illegal collective punishment, also persist, affecting almost all aspects of Palestinian life. UN وتستمر القيود التي تفرضها إسرائيل على تنقل الأشخاص، والتي تشكِّل عقابا جماعيا غير قانوني ألحق الضرر بكافة جوانب حياة الفلسطينيين تقريبا.
    The blockade violated international law and constituted collective punishment against the territory's 1.6 million residents, more than half of whom were children. UN وذكرت أن هذا الحصار يعتبر انتهاكا للقانون الدولي ويمثل عقابا جماعيا لسكان الأراضي البالغ عددهم 1.6 مليون نسمة أكثر من نصفهم من الأطفال.
    As Israel was in grave breach of the principle of the inadmissibility of acquiring territory by force, the international community should compel it to end its occupation of the Palestinian Territory and its blockade of Gaza, which was a gross collective punishment of its inhabitants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل، في ضوء انتهاكها الجسيم لمبدأ عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، على إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية، وحصارها لغزة اللذين يمثلان عقابا جماعيا فادحا للسكان.
    The siege and further tightening of closure of the border, curtailing the movement of people and most goods, with the exception of imports of the most basic humanitarian supplies, constitutes collective punishment, in contravention of article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN ويشكل الحصار، وزيادة تشديد إغلاق الحدود، والحد من حركة الناس ومعظم السلع، باستثناء الواردات من أشد الإمدادات الإنسانية الأساسية ضرورة، عقابا جماعيا بما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقيه جنيف الرابعة.
    Many Israeli practices in the Occupied Palestinian Territory constitute, or have been described as, collective punishment prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN والعديد من الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تشكل عقابا جماعيا أو توصف بأنها كذلك، وهو ما تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    We are still waiting for an answer as to why entire nations living in the Federal Republic of Yugoslavia are being collectively punished. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    Our report benefited from the Special Committee's first ever visit to the Gaza Strip, where the Committee's overarching observation was that Israel's blockade continues to collectively punish the civilian population. UN واستفاد تقريرنا من أول زيارة قامت بها اللجنة على الإطلاق لقطاع غزة، حيث تمثلت الملاحظة العامة للجنة في أن الحصار الإسرائيلي ما زال يعاقب السكان المدنيين عقابا جماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more