"عقبات تحول دون" - Translation from Arabic to English

    • obstacles to
        
    • barriers to
        
    • impediments to their
        
    • obstacle to
        
    • impediments to the
        
    • obstacles hindering the
        
    • obstacles in
        
    • barriers in
        
    • obstacles for
        
    • obstacles preventing
        
    • obstacles that prevent
        
    • barriers hindering the
        
    Prostitution was prohibited and there were no obstacles to the participation of women in political and public life. UN وذكر أن البغاء محرم، وأنه ليس هناك عقبات تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية العامة.
    It encourages the State party to take steps to overcome traditional attitudes that in some rural areas constitute obstacles to girls' and women's education. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على المواقف التقليدية التي تشكل في بعض المناطق الريفية عقبات تحول دون تعليم الفتيات والنساء.
    Research showed that existing social norms are obstacles to realizing this aim. UN وأظهرت البحوث أن الأعراف الاجتماعية القائمة تشكل عقبات تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    Some women continue to encounter barriers to their right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. UN كما لا تزال بعض النساء يواجهن عقبات تحول دون تمتعهن بأعلى مستوى يمكن الحصول عليه من الصحة البدنية والعقلية.
    Concerned about the extreme disadvantages that indigenous peoples have typically faced across a range of social and economic indicators and about the impediments to their full enjoyment of their rights, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    There exists no obstacle to the implementation of existing provisions for the protection of women and girls against sexual exploitation. UN ولا توجد ببنن أي عقبات تحول دون تطبيق النصوص المعمول بها في مجال حماية النساء والفتيات من الاستغلال الجنسي.
    Those experiences have made it clear that the respective organizations' different administrative procedures and structures create obstacles to effective operational cooperation. UN وأوضحت هذه التجارب أن الإجراءات والهياكل الإدارية المختلفة لكل من المنظمات المعنية تخلق عقبات تحول دون قيام تعاون عملياتي فعال.
    But, on the ground, the obstacles to peace remain in place. UN وهو أمر يحظى بتأييد المجتمع الدولي؛ ولكن على أرض الواقع ما زالت هناك عقبات تحول دون إحلال السلام.
    We see no obstacles to the immediate commencement of such talks. UN ونحن لا نرى أي عقبات تحول دون البدء الفوري بإجراء هذه المحادثات.
    This creates obstacles to the provision of credit, including higher interest rates. UN ويؤدي ذلك بالتالي إلى ظهور عقبات تحول دون منح القروض، منها معدلات أعلى ﻷسعار الفائدة.
    Furthermore, the regime in place created obstacles to the transfer of technology and access to life-saving medicines. UN وعلاوة على ذلك، يُنشئ النظام القائم عقبات تحول دون نقل التكنولوجيا والحصول على العقاقير المنقذة للحياة.
    The recommendations should be prioritized, practical and constructive and take into account any obstacles to their implementation. UN وينبغي أن تكون التوصيات محددة الأولويات وعملية وبناءة وتراعي أية عقبات تحول دون تنفيذها.
    There are no obstacles to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). UN فليس هناك من عقبات تحول دون البدء بمفاوضات بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    As the Committee finds no obstacles to admissibility, it declares the communication admissible. UN وترى اللجنة أنه لا توجد عقبات تحول دون إعلان مقبولية الشكوى، لذلك تعلن أنها مقبولة.
    Some women continue to encounter barriers to their right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. UN كما لا تزال بعض النساء يواجهن عقبات تحول دون تمتعهن بأعلى مستوى يمكن الحصول عليه من الصحة البدنية والعقلية.
    Even when qualified, migrants face barriers to the recognition of their degrees and professional experience. UN بل إن المؤهلين منهم يواجهون عقبات تحول دون الاعتراف بدرجاتهم العلمية وخبراتهم المهنية.
    Concerned about the extreme disadvantages that indigenous peoples have typically faced across a range of social and economic indicators and about the impediments to their full enjoyment of their rights, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Concerned about the extreme disadvantages that indigenous peoples have typically faced across a range of social and economic indicators and about the impediments to their full enjoyment of their rights, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Several delegations expressed the wish for a reference to the fact that children's special and dependent status may constitute an obstacle to the pursuit of domestic remedies, recognizing the fact that it would not always be the case. UN وأعربت عدة وفود عن رغبتها في أن يُشار إلى أن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على الغير، قد يواجهون عقبات تحول دون لجوئهم إلى سبل الانتصاف المحلية، مع التسليم بأن هذا ليس هو الوضع في جميع الحالات.
    It was observed that other factors, such as the financial situation of a particular region or State, could also act as impediments to the development of adequate management measures. UN ولوحظ أن ثمة عوامل أخرى مثل الحالة المالية لمنطقة أو دولة بعينها يمكن أن تكون بمثابة عقبات تحول دون وضع التدابير الإدارية الملائمة.
    225. The Committee welcomes the statement by the delegation that there are no obstacles hindering the State party's ratification in the near future of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN 225 - وترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن لا توجد عقبات تحول دون تصديق الدولة الطرف في المستقبل القريب على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    137. There are no obstacles in Polish law preventing an underage mother from continuing education at a school for young people. UN 137- لا يتضمن القانون البولندي عقبات تحول دون مواصلة التعليم بالنسبة للأم القاصر.
    However, women with drug-related problems face barriers in gaining access to treatment. UN غير أن النساء اللواتي يعانين من مشاكل متصلة بالمخدرات يواجهن عقبات تحول دون الحصول على العلاج.
    It was emphasized that the resolutions could create obstacles for the development of new fisheries by developing countries. UN وأكد المشاركون أن القرارين يمكن أن يخلقا عقبات تحول دون إقامة البلدان النامية مصائد جديدة.
    There are obstacles preventing higher investment in primary agriculture and especially in small farms. UN وهناك عقبات تحول دون تقديم استثمارات أعلى إلى الزراعة الأولية، وخاصة المزارع الصغيرة.
    For those women in paid work, many experience obstacles that prevent them from achieving their potential. UN ١٦١ - أما النساء اللائي يعملن بأجر فتعترض الكثير منهن عقبات تحول دون تحقيق مطامحهن.
    Similarly, LOM and CoE Commissioner referred to several barriers hindering the family reunification. UN وعلى نحو ذلك، أشار كُلّ من الهيئة الاستشارية للأقليات ومفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا إلى عدة عقبات تحول دون لمّ شمل العائلة(109).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more