"عقبات خطيرة أمام" - Translation from Arabic to English

    • serious obstacles to
        
    • serious impediments to
        
    • serious obstacles in
        
    The practice of imposing measures to apply economic pressure on a country creates serious obstacles to its achievement of the Millennium Development Goals and contributes to international instability. UN إن ممارسة فرض تدابير لوضع ضغط اقتصادي على أي بلد تؤدي إلى وضع عقبات خطيرة أمام تحقيقه للأهداف الإنمائية للألفية وتسهم في زعزعة الاستقرار الدولي.
    Some Governments repoorted that there were no serious obstacles to further progress in the field under consideration in their countries. UN 28- وأشارت بعض الحكومات إلى عدم وجود عقبات خطيرة أمام مواصلة التقدم في الميدان الجاري بحثه في بلدانها.
    Despite these provisions, serious obstacles to return still exist in Bosnia and Herzegovina. UN وعلى الرغم من هذه النصوص، لا تزال توجد في البوسنة والهرسك عقبات خطيرة أمام العودة.
    Natural shocks, the adverse effects of climate and the loss of biological diversity are serious obstacles to sustainable development. UN فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة.
    Within many countries, serious impediments to progress derive from situations where macro policies, legislative environments, the capacity of public institutions, and social structure contribute to denying millions of persons the choices and opportunities for a better life. UN فداخل كثير من البلدان تنشأ عقبات خطيرة أمام التقدم عن حالات تسهم فيها السياسات الكلية والبيئات التشريعية وقدرة المؤسسات العامة والهياكل الاجتماعية في حرمان ملايين الأشخاص من خيارات وفرص التمتع بحياة أفضل.
    The Secretary-General earlier described the separation wall and the settlements as serious obstacles to the achievement of a two-State solution. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Such actions of the occupying power are serious obstacles to peace. UN وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام.
    She noted that the structure of the educational system itself created serious obstacles to the education of girls. UN وأشارت إلى أن هيكل النظام التعليمي نفسه يخلق عقبات خطيرة أمام تعليم البنات.
    All these are serious obstacles to the advancement of the status of women worldwide. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    All these are serious obstacles to the advancement of the status of women worldwide. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    From the scientific and technical standpoint there are no serious obstacles to the building of repositories which remain safe for extremely long periods of time. UN ومن وجهة نظر علمية وتقنية ليست هناك عقبات خطيرة أمام بناء مستودعات تظل آمنة لفترات طويلـــة جــدا من الوقت.
    Reaffirming the dismay and condemnation expressed by the World Conference on Human Rights at the continued occurrence of gross and systematic violations and situations, including religious intolerance, that constitute serious obstacles to the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من فزع وإدانة إزاء استمرار وقوع انتهاكات جسيمة ومنهجية وحالات، بما في ذلك التعصب الديني، تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان،
    Reaffirming the dismay and condemnation expressed by the World Conference on Human Rights at the continued occurrence of gross and systematic violations and situations that constitute serious obstacles to the full enjoyment of all human rights, including religious intolerance, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جزع وإدانة لاستمرار حدوث حالات وانتهاكات جسيمة منتظمة تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق الانسان، بما في ذلك حالات التعصب الديني،
    Constraints on women's access to and ownership of land and property also pose serious obstacles to their economic empowerment. UN وتشكل القيود المفروضة على إمكانية حصول المرأة على الأراضي والممتلكات وملكيتها لها عقبات خطيرة أمام التمكين لها اقتصاديا.
    It notes that such discriminatory attitudes and stereotypes constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and the fulfilment of the rights enshrined in the Convention. UN وتلاحظ أن مثل هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    It notes that such discriminatory attitudes and stereotypes constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and the fulfilment of the rights enshrined in the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب التمييزية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Recognizing that the country's failure to achieve reunification and the delay in bringing about institutional and political normalization constitute serious obstacles to the holding of fair, transparent and democratic elections, the two Parties agree that: UN إدراكا منهما بأن عدم توحيد البلد والتأخيرات المسجلة في عملية التطبيع المؤسسي والسياسي كلها عوامل تشكل عقبات خطيرة أمام تنظيم انتخابات عادلة وشفافة وديمقراطية، يتفق الطرفان على ما يلي:
    The Committee is concerned that the preservation of negative cultural practices and traditional attitudes serve to perpetuate women's subordination in the family and society and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحفاظ على الممارسات الثقافية السلبية والمواقف التقليدية يخدم استمرار تبعية المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    5. The Committee holds that those measures amount to collective punishment and constitute serious obstacles to the peace process, and it urges the Government of Israel to lift those measures forthwith. UN ٥ - وترى اللجنة أن تلك التدابير تبلغ حد العقوبة الجماعية وتشكل عقبات خطيرة أمام عملية السلام كما تحث اللجنة حكومة إسرائيل على رفع تلك التدابير على الفور.
    Within many countries, serious impediments to progress derive from situations where macro policies, legislative environments, the capacity of public institutions, and social structure contribute to limiting choices and opportunities for a better life for millions of persons. UN فداخل كثير من البلدان تنشأ عقبات خطيرة أمام التقدم عن حالات تسهم فيها السياسات الكلية والبيئات التشريعية وقدرة المؤسسات العامة والهياكل الاجتماعية في حرمان ملايين الأشخاص من خيارات وفرص التمتع بحياة أفضل.
    6. The Committee notes that the persistence of certain traditions and cultural attitudes in Jamaica are serious impediments to the full enjoyment by women, girls and boys of their rights under the Covenant. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات الثقافية المستمرة في جامايكا تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع النساء والفتيات والصبيان تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب العهد.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to draw the attention of the States parties to the Convention on the Rights of the Child that such legally unfounded and politically motivated action by certain States parties may set a dangerous precedent with respect to the status of the States parties to the Convention and create serious obstacles in its implementation. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توجيه نظر الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل الى أن الاجراء الذي اتخذته بعض الدول بدون أساس قانوني وبدافع سياسي يمكن أن يخلق سابقة خطرة فيما يتعلق بمركز الدول اﻷطراف في الاتفاقية ويضع عقبات خطيرة أمام تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more