"عقبة خطيرة في" - Translation from Arabic to English

    • a serious obstacle to
        
    • a serious obstacle in
        
    The Special Rapporteur would like to highlight that such a crackdown represents a serious obstacle to democracy and respect for human rights. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن اتخاذ اﻹجراءات الصارمة هذه تشكل عقبة خطيرة في سبيل الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    It is a serious obstacle to sustainable development. UN وهو يشكل عقبة خطيرة في وجه التنمية المستدامة.
    Indiscriminate enforcement of bank secrecy and the rapid development of financial havens remains a serious obstacle to tackling this problem. UN ولا يزال إنفاذ السرية المصرفية بشكل عشوائي وسرعة نمو الملاذات المالية يشكلان عقبة خطيرة في سبيل معالجة هذه المشكلة.
    10. In addition, the ongoing building of settlements in the occupied territories continues to represent a serious obstacle in the path of the peace process. UN 10 - علاوة على ذلك، ما زال الاستمرار في بناء المستوطنات في الأراضي المحتلة يشكل عقبة خطيرة في طريق عملية السلام.
    A decline in financial and technical assistance programmes, both bilateral and multilateral, could become a serious obstacle in the next phase of Agenda 21 follow-up if current trends continue. UN ويمكن لتناقص برامج المساعدة المالية والتقنية، سواء الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، أن يمثل عقبة خطيرة في المرحلة القادمة من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ إذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    The magnitude of debt and its servicing obligations continues to impose a serious obstacle to our development efforts. UN وما زالت ضخامة الديون وتكاليف خدمتها عقبة خطيرة في طريق الجهود التي نبذلها بهدف التنمية.
    Should this trend of illegal occupation be confirmed and no appropriate measures be taken to counter it, it could constitute a serious obstacle to the return of people of Muslim identity who used to live in these areas. UN وفي حالة تأكيد هذا الاتجاه المتمثل في الاحتلال غير المشروع، وعدم اتخاذ تدابير مناسبة من أجل التصدي له، فإنه يمكن أن يشكل عقبة خطيرة في طريق عودة السكان المسلمين الذين كانوا يعيشون في تلك المناطق.
    Further, there is an international consensus that these unilateral actions undermine the viability of the two-State solution and constitute a serious obstacle to peace. UN علاوة على ذلك، ثمة توافق آراء دولي على أن تلك الأعمال الانفرادية تقوض إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين وتشكل عقبة خطيرة في طريق السلام.
    Her delegation agreed that climate change could be a serious obstacle to the realization of the Millennium Development Goals and strongly believed in the need to focus efforts on making progress towards the use of new and renewable energy sources. UN ووفد بلدها يوافق على أن تغير المناخ يمكن أن يشكّل عقبة خطيرة في وجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويؤمن إيمانا قويا بضرورة تركيز الجهود على إحراز تقدم باتجاه استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    97. She stressed that poverty was a serious obstacle to the enjoyment of human rights. UN ٩٧ - وأكدت السيدة سياهردين على أن الفقر عقبة خطيرة في طريق التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Vulnerability to hazards is a serious obstacle to any form of development and, as such, represents an additional burden for societies in the post-disaster phase. UN فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث.
    As acknowledged in the draft plan of action, poverty remains a serious obstacle to meeting the needs and protecting and promoting the rights of children. UN وكما جرى الاعتراف في مسودة خطة العمل، لا يزال الفقر يشكل عقبة خطيرة في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    It attached great importance to the new preambular paragraph, which indicated that the delays in the identification process constituted a serious obstacle to progress. UN ووفد المغرب يعلق أهمية كبيرة على الفقرة الديباجية الجديدة، التي تشير إلى أن التأخيرات في عملية تحديد الهوية تشكل عقبة خطيرة في سبيل التقدم.
    The existence of the " United Nations Command " constitutes a serious obstacle to peace and stability on the Korean peninsula. UN إن وجود " قيادة اﻷمم المتحدة " يشكل عقبة خطيرة في وجه السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Similarly, she noted that desertification contributed to food insecurity, famine, poverty and political and social tensions, and was thus a serious obstacle to sustainable development. UN وبالمثل، أشارت إلى أن التصحر يسهم في انعدام الأمن الغذائي وحدوث المجاعات والفقر والتوترات السياسية والاجتماعية، وبالتالي يشكل عقبة خطيرة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    Debt problems are also recognized as a serious obstacle to the pursuit of economic and social development, and all countries should be assisted in managing their debt obligations, including through a debt standstill. UN ومن المعترف به أيضا أن مشاكل الديون تمثل عقبة خطيرة في سبيل تحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وينبغي إسداء المساعدة إلى جميع البلدان في إدارة شؤون التزاماتها المتعلقة بالمديونية، بخطوات يكون منها تجميد الديون.
    Debt-servicing constituted a serious obstacle to growth and development in the least developed countries, and only a concerted effort on the part of the international community could alleviate or annul the debt of the least developed countries in the interest of humanity. UN وتشكل خدمة الديون عقبة خطيرة في سبيل النمو والتنمية في أقل البلدان نموا، ويعتبر بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي السبيل الوحيد الذي سيتسنى من خلاله تخفيف أو إلغاء ديون أقل البلدان نموا لمصلحة اﻹنسانية.
    264. The Committee also notes that all the human development indicators -- particularly in rural areas -- are among the lowest in the continent and constitute a serious obstacle to the implementation of the Convention. UN 264 - وتؤكد اللجنة أيضا أن جميع مؤشرات التنمية البشرية، ولا سيما في الأوساط الريفية هي من أدناها في القارة وتشكل عقبة خطيرة في طريق إعمال الاتفاقية.
    This further impedes the process of reintegrating the injured into society, hamstrings the provision of basic services, and represents a serious obstacle in the way of economic development, particularly of activities aimed at rebuilding a country and humanitarian cooperation and peace-building activities undertaken by the United Nations in post-war periods. UN وذلك يعوق على نحو إضافي عملية إعادة إدماج المصابين في المجتمع وتوفير الخدمات اﻷساسية، ويمثل عقبة خطيرة في طريق التنمية الاقتصادية، وبخاصة أمام اﻷنشطة الرامية إلى إعادة بناء البلد، وأنشطة التعاون اﻹنساني وبناء السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في الفترات التي تعقب الحروب.
    67. The Commission is itself of the opinion that Jewish settlements in the West Bank and Gaza violate article 49 (6) of the Fourth Geneva Convention and place a serious obstacle in the way of durable peace. UN 67- أما لجنة حقوق الإنسان، فهي ترى أن المستوطنات اليهوديـة في الضفة الغربية وغزة تخل بأحكام المادة 49 (6) من اتفاقية جنيف الرابعة وتضع عقبة خطيرة في طريق السلم المستديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more