"عقبة رئيسية في سبيل" - Translation from Arabic to English

    • a major obstacle to
        
    • a major impediment to
        
    Hence the United States embargo and related restrictions against Cuba remain a major obstacle to the development of the country. UN ومن هنا فإن الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة والقيود المرتبطة به لا يزالان يشكلان عقبة رئيسية في سبيل تنمية البلد.
    The ravages of war are nowhere more evident than in Africa, where the continuous outbreak of conflicts stands as a major obstacle to progress. UN فويلات الحرب تتضح في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر، حيث يشكل النشوب المتواصل للصراعات عقبة رئيسية في سبيل إحراز التقدم.
    In public statements, Al-Qaida has singled out the United Nations as a major obstacle to its goals and defined it as one of its enemies. UN فقد اعتبرت القاعدة، في تصريحات علنية، الأمم المتحدة عقبة رئيسية في سبيل تحقيق غاياتها وعدَّتها من بين أعدائها.
    In fact, the prevalent weak use of country systems is a major impediment to making development cooperation more effective. UN والحقيقة أن الضعف الشائع لاستخدام النُظم القطرية يشكل عقبة رئيسية في سبيل زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    The absence of such a strategy and programme has been a major impediment to institutional development and the full protection of human rights. UN وكان غياب هذه الاستراتيجية وذلك البرنامج عقبة رئيسية في سبيل تطوير المؤسسات وكفالة الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    But in relation to the size of their economies, the debt burden is far too heavy and constitutes a major obstacle to sustained growth. UN ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام.
    The presence of mines is a major obstacle to human resettlement, the restoration of transport infrastructure and, indeed, socio-economic recovery. UN إن وجود اﻷلغام يمثل عقبة رئيسية في سبيل إعادة التوطيد، وإصلاح هياكل النقل اﻷساسية، وكذلك في سبيل الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Women continue to bear the brunt of poverty. It is estimated that 70 per cent of the poor are women, and their lack of power and assets is a major obstacle to poverty eradication. UN وما زالت المرأة تتحمل وطأة الفقر، إذ يقدر أن 70 في المائة من الفقراء هم من النساء، ويشكل افتقارهن إلى السلطة والممتلكات عقبة رئيسية في سبيل القضاء على الفقر.
    The lack of harmonized criminal legislation has been identified by States as a major obstacle to the protection of cultural property. UN 4- حدَّدت الدول نقص التشريعات الجنائية المتوائمة باعتباره عقبة رئيسية في سبيل حماية الممتلكات الثقافية.
    1. Terrorism, a major obstacle to the implementation of human rights 88 - 91 16 UN 1- الإرهاب، عقبة رئيسية في سبيل إعمال حقوق الإنسان 88 -91 19
    1. Terrorism, a major obstacle to the implementation of human rights UN 1- الإرهاب، عقبة رئيسية في سبيل إعمال حقوق الإنسان
    The Government's denial of access to areas in which these armed groups operate is a major obstacle to the collection and verification of data and reports received. UN ويشكل رفض الحكومة السماح بالوصول إلى المناطق التي تعمل فيها هذه الجماعات المسلحة عقبة رئيسية في سبيل جمع البيانات والتحقق منها ومن صحة التقارير الواردة.
    Their five-year reviews, despite some progress, have indicated that insufficient resources remains a major obstacle to wider implementation, especially in rural communities in developing countries. UN ولقد تبين من الاستعراضات الخمسية لها أنه رغم بعض التقدم المحرز، فلا يزال عدم كفاية الموارد عقبة رئيسية في سبيل تنفيذها على نطاق واسع، لا سيما في المجتمعات الريفية في البلدان النامية.
    However, debt overhang continued to pose a major obstacle to the recovery and sustainability of high economic growth, particularly for highly indebted poor countries. UN بيد أن استفحال عبء الديون ظل يشكل عقبة رئيسية في سبيل الانتعاش واستدامة معدل النمو الاقتصادي المرتفع، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    According to the Special Rapporteur, poverty was a major obstacle to enjoying the right to education, and education could not lead to the elimination of poverty until education itself was rescued from poverty. UN ووفقا للمقررة الخاصة، يعتبر الفقر عقبة رئيسية في سبيل التمتع بالحق في التعليم، ولا يمكن للتعليم أن يؤدي إلى القضاء على الفقر قبل تخليص التعليم نفسه من الفقر.
    Unilateral sanctions against developing countries were a major obstacle to their economic and social development. They hindered the enjoyment of human rights and undermined international law. UN وأشار إلى أن الجزاءات الأحادية ضد البلدان النامية تشكل عقبة رئيسية في سبيل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية كما أنها تعوق التمتع بحقوق الإنسان وتقوض القانون الدولي.
    That is to say that withdrawing UNTMIH would constitute not only a major obstacle to enhancing the professionalism of the National Police, but also a threat to the security of the Haitian State. UN أي أن سحب البعثة المذكورة لا يشكل فقط عقبة رئيسية في سبيل تعزيز إضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة الوطنية ولكنه يشكل أيضا خطرا على أمن الدولة الهايتية.
    Malaria continues to be most serious especially in developing countries and a major obstacle to their social and economic development. UN ما زالت الملاريا تمثل خطورة بالغة ولا سيما في البلدان النامية، وتشكل عقبة رئيسية في سبيل تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    During the past 25 years, violence against women and girls in conflict and post-conflict situations has remained a major impediment to the full enjoyment of women's rights and fundamental freedoms. UN ظل العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النزاع طوال السنوات الخمس والعشرين الماضية يشكل عقبة رئيسية في سبيل تمتع المرأة الكامل بالحقوق والحريات الأساسية.
    However, the disposition of the four remaining Cabinet posts, which has still to be determined, constitutes a major impediment to the full installation of the Transitional Government. UN بيد أن شغل المناصب الوزارية اﻷربعة المتبقية، الذي لم يتخذ قرار بشأنه بعد، يشكل عقبة رئيسية في سبيل التنصيب الكامل للحكومة الانتقالية.
    However, in countries that were short of human capital and lacked the capacity to replace the loss of their most qualified workers, such outflows were a major impediment to economic growth. UN ومع ذلك، ففي البلدان التي يقل فيها رأس المال البشري ولا تتمكن من تعويض الخسائر التي تتكبدها فيما يتعلق بأكثر عمالها مهارة، تشكل هذه التدفقات إلى الخارج عقبة رئيسية في سبيل تحقيق النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more