"عقبة في سبيل" - Translation from Arabic to English

    • an obstacle to
        
    • an impediment to
        
    • obstacles to
        
    • a barrier to
        
    • serious obstacle to
        
    • blocked the road to
        
    • obstacle to the
        
    • impediment to the
        
    However, the Government considers the continuing Israeli occupation in the south to be an obstacle to national recovery. UN بيد أن الحكومة تعتبر أن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي في الجنوب يشكل عقبة في سبيل الانتعاش الوطني.
    Anti-personnel mines also constitute an obstacle to development and must be addressed within that context as well. UN وتشكل الألغام المضادة للأفراد أيضاً عقبة في سبيل التنمية، ويجب تناولها في ذلك السياق أيضاً.
    Earlier United Nations resolutions had called on the administering Power to ensure that the presence of military bases and installations would not constitute an obstacle to decolonization. UN وقد دعت قرارات الأمم المتحدة في وقت سابق الدولة القائمة بالإدارة إلى ضمان ألا يشكل وجود القواعد والمنشآت العسكرية عقبة في سبيل إنهاء الاستعمار.
    His nomination dispelled fears that previous tensions between President Vieira and Mr. Gomes might represent an obstacle to his nomination and was greeted with relief by civil society groups. UN وقد بدد ترشيحه المخاوف من أن تشكل التوترات السابقة بين الرئيس فييرا والسيد غوميز عقبة في سبيل ترشيحه للمنصب، وقد استقبلت جماعات المجتمع المدني الترشيح بارتياح.
    The issue of voluntary action versus mandatory regulation had been an impediment to creative thinking in that area. UN ولقد كانت مسألة الإجراءات الطوعية مقابل التنظيم الإلزامي عقبة في سبيل التفكير الخلاق في هذا المجال.
    Many resolutions had been adopted on the subject and the international community had repeatedly condemned Israel’s settlements policy, in respect of which international law was perfectly clear: that policy was an obstacle to peace. UN وقد اعتمدت قرارات كثيرة في هذه المسألة وأدان المجتمع الدولي مرات عديدة سياسة اسرائيل في إنشاء المستعمرات، التي يتسم القانون الدولي حيالها بوضوح تام: تشكل هذه السياسة عقبة في سبيل السلام.
    This objection is not an obstacle to the entry into force of the said Convention between Finland and the Libyan Arab Jamahiriya. UN ولا يُشكل هذا الاعتراض عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا والجماهيرية العربية الليبية.
    I remind members that the main outcome of that Summit was the resolve to eradicate poverty as an obstacle to human development. UN وأذكِّر الأعضاء بأن النتيجة الرئيسية لمؤتمر القمة كانت التصميم على القضاء على الفقر بوصفه عقبة في سبيل التنمية البشرية.
    In her view, maintaining the cultures of different groups could sometimes be an obstacle to the advancement of women and equality. UN وقالت إنها ترى أن الحفاظ على ثقافات مختلف الجماعات يمكن أن يصبح أحيانا عقبة في سبيل تقدم المرأة ومساواتها بالرجل.
    It is compromising efforts to lay the foundations for a lasting peace, thwarting efforts at reconciliation and post-conflict peacebuilding, preventing the protection of the rights of peoples, perpetuating poverty and posing an obstacle to development. UN كما أنه يقوض الجهود الرامية إلى وضع الأسس لسلم دائم، ويحبط الجهود التي تستهدف تحقيق المصالحة وبناء السلام بعد الصراع، ويحول دون حماية حقوق السكان، ويـديـم الفقر، ويضع عقبة في سبيل التنمية.
    Yet trade barriers were an obstacle to recovery and growth. UN ومع ذلك، تشكل الحواجز التجارية عقبة في سبيل الإنعاش والنمو.
    In his view, mandatory registration constituted an obstacle to the establishment of such organizations and might even violate the right to freedom of association. UN ويرى أن التسجيل الإلزامي يشكل عقبة في سبيل إنشاء تلك المنظمات، بل وقد ينتهك حتى الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    We therefore regret that problems relating to international cooperation have continued to be an obstacle to the Tribunals in the completion of their mandates. UN ولذلك، فإننا نأسف لأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي لا تزال تشكل عقبة في سبيل إنجاز المحكمة لولايتها.
    This objection is not an obstacle to the entry into force of the said Convention between Finland and the Libyan Arab Jamahiriya. UN ولا يُشكل هذا الاعتراض عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا والجماهيرية العربية الليبية.
    The States concerned report that it is no longer the case that the quality of evidence gathered by naval forces is an obstacle to successful piracy prosecutions. UN وتفيد الدول المعنية أن نوعية الأدلة التي تجمعها القوات البحرية لم تعد تشكل عقبة في سبيل نجاح الملاحقة القضائية للقرصنة.
    Violence against women, as viewed by the United Nations, is an obstacle to the achievement of the objectives of equality, development and peace. UN إن العنف ضد المرأة، على النحو الذي تنظر إليه الأمم المتحدة، يشكل عقبة في سبيل تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    Thus, far from being an obstacle to the promotion of the peaceful uses of nuclear energy, nuclear-related export controls are the necessary corollary of peaceful nuclear cooperation. UN وبالتالي، فإن مراقبة الصادرات النووية لا تمثـــل علـــى اﻹطــلاق عقبة في سبيل تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، بل إنها النتيجة الحتمية للتعاون النووي السلمي.
    Today borders are not an obstacle to integration. UN واليوم لم تعد الحدود عقبة في سبيل التكامل.
    From the dialogue with the private sector, the issue of cost, particularly for the private sector, has been an impediment to an agreement. UN ومن خلال الحوار مع القطاع الخاص، شكلت مسألة التكلفة، وبخاصة للقطاع الخاص، عقبة في سبيل التوصل إلى اتفاق.
    37. The representatives of Costa Rica had mentioned that some groups in society had been obstacles to progress in implementing the Convention. UN 37 - وأضافت أن ممثلي كوستاريكا ذكروا أن مجموعات معينة في المجتمع كانت عقبة في سبيل التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    As part of this strategy, it will develop a thriving supply of childcare; provide financial help to lower- and middle-income parents for whom the cost of childcare is a barrier to work; and transform the way services are delivered to ensure that they better meet the needs of children and their parents, particularly for the most vulnerable. UN وكجزء من هذه الاستراتيجية، ستعد مجموعة مزدهرة من أماكن رعاية الأطفال؛ وتوفر المساعدة المالية للأبوين ذوي الدخل المنخفض والمتوسط الذين تمثل تكاليف رعاية الأطفال عقبة في سبيل العمل بالنسبة لهم؛ وتحوِّل أسلوب إيصال الخدمات لضمان تلبية احتياجات الأطفال وآبائهم على نحو أفضل، بخاصة، أضعف هذه الفئات.
    The debt crisis remains the most serious obstacle to our economic development. UN ولا تزال أزمة الدين أهم عقبة في سبيل تنميتنا الاقتصادية.
    Such attempts in the past have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations as well as harm the process. UN وقد كانت مثل هذه المحاولات في الماضي عقبة في سبيل التسوية السلمية، وربما تخل بالتوازن الدقيق الذي تحقق من خلال المفاوضات المباشرة وتلحق أضرارا بالعملية.
    48. The major impediment to the disclosure of detailed information remains the question of confidential or classified material. UN 48 - ومسألة المواد الخصوصية أو السرية لا تزال تشكل أكبر عقبة في سبيل الإفصاح عن معلومات تفصيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more