The weight of social tradition meant that certain people created their own justice, and measures should be taken by the State to address that situation through legal sanctions. | UN | وعبء التقاليد الاجتماعية يعني أن بعض الأشخاص يرسون عدالتهم بأنفسهم، وأنه يتعين على الدولة أن تتخذ تدابير للتصدي لهذا الوضع من خلال فرض عقوبات قانونية. |
There were no legal sanctions against persons who followed other religions or were atheists. | UN | وليست هناك عقوبات قانونية تفرض على اﻷشخاص الذين يتبعون ديانات أخرى أو على الملحدين. |
IC retains the power to impose legal sanctions for breach of RIA, including failure of any public or private organization to provide information to anyone who may apply. | UN | وتتمتع اللجنة بسلطة فرض عقوبات قانونية على الإخلال بقانون الحق في المعلومات، بما في ذلك امتناع أي منظمة عامة أو خاصة عن تقديم المعلومات إلى شخص يطلبها. |
Under international law, they are not lawful sanctions and violate the international human rights treaties to which Nigeria is a party. | UN | وهي لا تشكل عقوبات قانونية في ظل القانون الدولي وتنتهك معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تكون نيجيريا طرفاً فيها. |
It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
Articles 60 and 61 of the Criminal Law of the Democratic People's Republic of Korea strictly prohibit all forms of terrorism or incitement of terrorist acts and lay down severe legal penalties in case of any violations: | UN | فتحظر المادتان 60 و 61 من القانون الجنائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل قاطع جميع أشكال الإرهاب أو التحريض على الأعمال الإرهابية، وتنصان على عقوبات قانونية مشددة في حال ارتكاب أي مخالفة: |
In the Democratic People's Republic of Korea severe legal penalties are imposed in accordance with the Criminal Law on persons who knowingly failed to inform the relevant authorities of the crime being prepared or committed: | UN | تُفرض في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عقوبات قانونية مشددة وفقا للقانون الجنائي على من لا يبلغ السلطات المعنية عن جريمة يجري التحضير لها أو يجري ارتكابها رغم معرفته بها. |
3. Under the principle of nullum crimen sine lege, it is imperative that statutory penalties be fixed for each crime. | UN | ٣ - وطبقا لمبدأ " لا جريمة بلا قانون " ، لا بد من تحديد عقوبات قانونية لكل جريمة. |
According to the Committee, the conviction and punishment of the perpetrator of a criminal act and the order to pay economic compensation to the victim are legal sanctions with different functions and purposes. | UN | واستنادا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، فإن إدانة ومعاقبة مرتكب الفعل الإجرامي والأمر بدفع تعويض مالي للضحية هي عقوبات قانونية تختلف وظائفها وأغراضها. |
In a few countries, where severe legal sanctions have been adopted against adultery and where the evidentiary requirements to demonstrate rape are stringent, a woman reporting a rape may risk holding herself open to prosecution. | UN | وفي عدد قليل من البلدان، وهي تلك التي فرضت فيها عقوبات قانونية صارمة على الزنا والتي يتطلب إثبات الاغتصاب فيها شروطا شديدة، تتعرض المرأة التي تبلغ عن اغتصابها للمقاضاة. |
128. There are legal sanctions for acts of discrimination against women in the Bahamas. | UN | 128 - توجد أية عقوبات قانونية في جزر البهاما لأعمال التمييز ضد المرأة. |
As a result, a fundamental set of United Nations standards of conduct, including those on sexual exploitation and abuse, has been incorporated into the model memorandum of understanding, along with an undertaking on the part of the Governments of the troop-contributing countries concerned to bring the full force of their legal sanctions to bear upon enforcement of these standards. | UN | ونتيجة لذلك أُدرجت في مذكرة التفاهم مجموعة أساسية من معايير السلوك المعتمدة في الأمم المتحدة تشمل المعايير المتصلة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، مشفوعة بتعهد من حكومات البلدان المعنية المساهمة بقوات بتوظيف كل ما لديها من عقوبات قانونية للمساعدة على إنفاذ تلك المعايير. |
Governments should give urgent consideration to the introduction of a range of appropriate legal sanctions to be applied to the personal possession and abuse of ATS. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر على وجه السرعة في استحداث مجموعة عقوبات قانونية مناسبة تطبق على الحيازة الشخصية ﻟلمنشطات اﻷمفيتامينية واساءة استعمالها . |
6.2 The Committee considers that the conviction and punishment of the perpetrator of a criminal act and the order to pay economic compensation to the victim are legal sanctions with different functions and purposes. | UN | 6-2 وترى اللجنة أن إدانة مرتكب العمل الجنائي ومعاقبته، والأمر بدفع تعويض اقتصادي للضحية عبارة عن عقوبات قانونية ذات وظائف وأغراض مختلفة. |
4. Torture shall not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions. | UN | ٤ - التعذيب لا يشمل اﻷلم أو المعاناة المشتملة في أو الناتجة عن تطبيق عقوبات قانونية. |
It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
Torture shall not be deemed to include physical pain or suffering arising only from lawful sanctions or resulting from a legitimate act of authority. | UN | ولا يعتبر فعلَ تعذيب كل ضرر أو معاناة جسدية ناجمة بصورة استثنائية عن عقوبات قانونية أو منبثقة من صك قانوني صادر عن مرجعية. |
They should also consider the application of legal penalties for false prosecution of defenders and any other actions against those acting in violation of its principles. | UN | كما ينبغي عليها أن تنظر في فرض عقوبات قانونية على المحاكمات الملفقة للمدافعين عن حقوق الإنسان واتخاذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك الذين ينتهكون مبادئ الإعلان. |
To provide training for judges and lawyers on the rights protected by the Declaration and consider the application of legal penalties for false prosecution of defenders; | UN | `3` أن تقدم تدريباً للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يحميها الإعلان، وأن تنظر في تطبيق عقوبات قانونية على محاكمة المدافعين باطلاً؛ |
For the State party, the material submitted by the complainant demonstrated that the police actions amounted to such lawful actions. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل. |
This legal act is against discrimination and it provides at the same time for legal punishments when its violation is found out. | UN | ويناهض هذا القانون التمييز، وينص في الوقت ذاته على فرض عقوبات قانونية في حال انتهاكه. |