Saint Kitts and Nevis accepted, from the outset, that there might be some evidence that the death penalty was not necessarily a deterrent. | UN | وسلمت سانت كيتس ونيفس، بالأساس، أنه قد تكون هناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل بالضرورة رادعاً. |
It noted that, even if the last execution in the country was in 1999, the death penalty was still in force. | UN | ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999. |
Mindful that any miscarriage or failure of justice in the implementation of the death penalty is irreversible and irreparable, | UN | وإذ تدرك أن أي خطأ قضائي أو إساءة تطبيق أحكام العدالة في تنفيذ عقوبة الإعدام لا يمكن إبطاله ولا يمكن تداركه، |
Yet his Government, convinced that the death penalty did not improve the behaviour of the citizens, had abolished that form of punishment. | UN | إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات. |
Further it is the understanding of Saint Lucia that use of the death penalty does not contravene international law. | UN | ومن المفهوم لدى سانت لوسيا أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يخالف القانون الدولي. |
The delegation stated that, in reality, capital punishment did not exist in Lesotho, although it remained in the statute book. | UN | وذكر الوفد أن عقوبة الإعدام لا توجد في ليسوتو حقيقة، وإن كانت لا تزال توجد في كتب القانون. |
Tunisia also reported that the death penalty is not applied to individuals under 18 years of age, nor to pregnant women until after they give birth. | UN | وأفادت تونس أيضا إن عقوبة الإعدام لا تطبق على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أو على الحوامل إلى أن يضعن. |
the death penalty was not in fact in violation of the American Convention on Human Rights, as the report had stated. | UN | والواقع أن عقوبة الإعدام لا تعد انتهاكا للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، كما ورد في التقرير. |
It highlighted the fact that the death penalty was not applied to minors. | UN | ونوّهت بكون عقوبة الإعدام لا تطبق على الأحداث. |
Although the death penalty was still in existence legally, no execution had ever taken place. | UN | ورغم أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة قانوناً، فإنه لم يُنفذ قط أي حكم بالإعدام. |
No judicial system was immune to mistakes, and the death penalty was irreversible and irreparable. | UN | ولا يوجد نظام قضائي معصوم من الخطأ، كما أن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها ولا يمكن إصلاحها. |
However, the abolition of the death penalty is not yet an accepted international norm. | UN | غير أنها ترى أن عقوبة الإعدام لا تشكل حتى الآن قاعدة دولية مقبولة. |
He invited States to work towards abolition, noting that the death penalty did not constitute an effective solution for eradicating criminality, was not compatible with the right to life and posed unacceptable risks of judicial error. | UN | ودعا الدول إلى العمل من أجل إلغاء هذه العقوبة، مشيراً إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل حلاً فعالاً للقضاء على الإجرام، ولا تتفق مع الحق في الحياة وتشكل مخاطر غير مقبولة فيما يتصل بالخطأ القضائي. |
Such specific limitations are: prison, military, emergency or civil obligations are not forced labour for purposes of the article 8, freedom from slavery; the death penalty does not violate article 6, providing for the right to life, and article 22, freedom of association, rights of the armed forces and police may be restricted. | UN | وهذه الاستثناءات المحددة هي: السجن، الأعمال العسكرية، حالات الطوارئ أو الالتزامات المدنية ليست سخرة في مفهوم المادة 8: التحرر من العبودية؛ عقوبة الإعدام لا تنتهك المادة 6 التي تنص على الحق في الحياة، والمادة 22، حرية التجمع، وحقوق القوات المسلحة والشرطة التي يمكن تقييدها. |
He noted that, in the opinion of the Special Rapporteur, capital punishment did not per se constitute a violation of international law and agreed that that penalty must only be carried out in the most extreme cases and with full procedural safeguards. | UN | وأشار المتكلم إلى أن المقرر الخاص يرى أن عقوبة الإعدام لا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للقانون الدولي، ووافق المتكلم على أنه يجب ألا تنفذ هذه العقوبة إلا في القضايا البالغة الشدة ومع الضمانات الإجرائية الكاملة. |
The Special Rapporteur calls on States to ensure that capital punishment is not imposed for offences committed by persons under the age of 18. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى ضمان أن عقوبة الإعدام لا تفرض في الجرائم المرتكبة من طرف أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة. |
83. Accordingly, in Syria death sentences are not carried out until the file has been examined by a number of judicial and legal bodies and any person sentenced to this penalty therefore enjoys a number of safeguards that usually protect him from any judicial error. | UN | 83- وهكذا فإن عقوبة الإعدام لا تنفذ في سورية إلا بعد مرور الملف على عدد من الجهات القضائية والقانونية وهو أمر يحقق قدراً كبيراً من الضمانات للمحكوم عليه بهذه العقوبة بشكل لا يمكن على الغالب من وقوع خطأ في التنفيذ. |
44. In the view of her delegation, the reference to capital punishment had no place in the report. | UN | 44 - ومن رأي وفد ماليزيا أن الإشارة إلى عقوبة الإعدام لا مجال لها في التقرير. |
Under the Penal Code of Viet Nam, capital punishment was not applicable to juveniles, pregnant women or mothers with children under 36 months of age. Viet Nam was pursuing a policy to gradually narrow the scope of application of the death penalty with a view to its abolition. | UN | وأوضحت أن عقوبة الإعدام لا تُستخدم وفقا للقانون الجنائي الفييتنامي ضد القاصرين والنساء وأمهات الأطفال الذين دون سن 36 شهرا، وتسعى فييت نام إلى التقليل تدريجيا من نطاق استخدام عقوبة الإعدام بغية إلغائها. |
118, in that we will continue to ensure that implementation of the death penalty complies with our international obligations; the portion asking that we end capital punishment does not enjoy our support. | UN | التوصية 118، لأننا سنواصل ضمان تطابق تنفيذ عقوبة الإعدام مع التزاماتنا الدولية، والجزء الذي يطالبنا بإنهاء عقوبة الإعدام لا يحظى بدعمنا. |
It is no doubt because these various divergencies of views and contradictions have not been reconciled that the Rwandese Government has proposed to the Security Council, as reported in Le Monde of Tuesday, 1 November 1994, that international jurisdiction should be replaced by a national tribunal " enjoying international assistance and the death penalty instead of life imprisonment ... " . | UN | وما من شك في أن فشل الحكومة الرواندية في تسوية جميع هذه الخلافات والتناقضات هو الذي دفعها إلى أن تقترح على مجلس اﻷمن، كما تذكر صحيفة Le Monde في عددها الصادر يوم الثلاثاء ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، الاستعاضة عن القضاء الدولي بمحكمة وطنية " تحظى بالمساعدة الدولية مع إقرار عقوبة اﻹعدام لا السجن المؤبد ... " . |
With regard to the " death row phenomenon " , the Committee reaffirms its well established jurisprudence that prolonged delays in the execution of a sentence of death do not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وفيما يتعلق ﺑ " ظاهرة جناح المحكوم عليهم بالاعدام " ، تؤكد اللجنة من جديد ما استقرت عليه من قبل من أن انقضاء مدة طويلة انتظارا لتنفيذ عقوبة اﻹعدام لا يعتبر في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Article 2 of the Constitution Bill 1996 reportedly stipulates that delay in the execution of a death sentence does not constitute cruel and unusual punishment, while article 3 reportedly seeks to withdraw from persons sentenced to death the right to a remedy for violations of the right to be free from cruel and unusual punishment and is moreover retroactive in application. | UN | فتنص المادة ٢ من التعديل المقترح على أن التأخير في تنفيذ عقوبة اﻹعدام لا يعتبر عقوبة قاسية ولا إنسانية وتسعى المادة ٣ إلى حرمان المحكوم عليهم باﻹعدام من الطعن بانتهاك حقهم في عدم التعرض لعقوبة قاسية ولا إنسانية بل وتسعى أيضا إلى تطبيق هذا الحكم عليهم بأثر رجعي. |