"عقوداً مع" - Translation from Arabic to English

    • contracts with
        
    • contract with
        
    He was also required to obtain prior authorization from the UCCM before entering into contracts with third parties. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    However the two CR producers have now signed contracts with the Ministry of Environment Protection in China for closure of production in 2009. UN ولكن هذين المنتجَين للمطاط المكلور وقّعا عقوداً مع وزارة حماية البيئة في الصين لإقفال الإنتاج عام 2009.
    The individuals signing their contracts with PMSCs renounce important rights such as the jurisdiction of their national courts. UN يتخلى الأفراد الذين يوقعون عقوداً مع شركات عسكرية وأمنية خاصة عن حقوق مهمة، مثل اختصاص محاكمهم الوطنية.
    They make contracts with rural doctors in municipalities. UN فتبرم عقوداً مع أطباء ريفيين في البلديات.
    43. In 2011, UNU entered into contracts with 85 vendors, amounting to more than $4 million. UN 43 - وقد أبرمت الجامعة في عام 2011 عقوداً مع 85 بائعاً وصلت قيمتها إلى أكثر من 4 ملايين دولار.
    The re-organization of refuse collection has improved efficiency and increased profits for collectors, who have signed contracts with 92 per cent of families living in the district. UN وسمحت إعادة تنظيم المسارات بتحقيق تحسينات في الوقت والفعالية وقدر أكبر من الأرباح للجهات التي تقوم بالجمع. ووقعت هذه الجهات عقوداً مع 92 في المائة من أسر المقاطعة.
    The Government has signed contracts with nine financial institutions that are providing loans to students. UN ٢٦٣- وقعت الحكومة عقوداً مع تسع مؤسسات مالية تقدم قروضاً إلى الطلبة.
    In order to secure in-house and on-site assistance and the establishment of social services, the Government concludes performance contracts with private and public social service entities. UN وفي سبيل ضمان المساعدة داخل المنشأة وفي الموقع وإنشاء الخدمات الاجتماعية، تبرم الحكومة عقوداً مع كيانات خاصة وعامة لأداء الخدمات الاجتماعية.
    Grover also entered into contracts with an Iraqi individual, who agreed to provide consulting services in exchange for 5 per cent of the contract values. UN كما أبرمت شركة Grover عقوداً مع مواطن عراقي وافق على تقديم خدمات استشارية مقابل تقاضي نسبة 5 في المائة من قيمة العقدين.
    In the event of sickness, an insured person may thus claim benefits of the statutory health insurance without having to pay for them directly since the sickness funds have concluded contracts with the so-called service providers such as doctors, hospitals, pharmacies, etc. which require the latter to treat an insured person in the event of sickness at the expense of the sickness fund. UN وذلك أن صنادق التأمين ضد المرض قد أبرمت عقوداً مع ما يسمى الجهات المقدمة للخدمات مثل اﻷطباء والمستشفيات والصيدليات إلخ. تلزمها بعلاج أي مؤمن عليه في حالة المرض على نفقة صندوق التأمين ضد المرض.
    Cattlemen who met certain selection criteria signed contracts with a trust under which they transferred the ownership rights of their cattle to the trust. UN فمربو الماشية المستوفون لمعايير اختيار معينة وقعواً عقوداً مع شركة لإدارة الأموال نقلوا بموجبها حقوقهم في ملكية المواشي إلى الشركة.
    In the case of State-owned companies, management will usually be delegated via legislation, decrees or contracts, while the authorities will often enter into contracts with private providers. UN وعادة ما تفوض شؤون الإدارة، في حالة الشركات المملوكة للدولة، عن طريق التشريعات أو المراسيم أو العقود، في حين أن السلطات تبرم في معظم الأحيان عقوداً مع شركات القطاع الخاص.
    12. In the Bolivarian Republic of Venezuela, religious orders would sign contracts with Governments to sanction missionary activity. UN 12 - وفي فنزويلا، كانت الطوائف الدينية توقع عقوداً مع الحكومة لإجازة النشاط التبشيري.
    PPOs are group systems of health care organized by individual insurance companies in which physicians, health-care providers of all types, hospitals and clinics sign contracts with the PPO system to provide care to its insured people. UN وهذه المؤسسات هي نظم جماعية للرعاية الصحية تنظمها فرادى شركات التأمين يبرم الأطباء والجهات المقدمة للرعاية الصحية بجميع أنواعها والمستشفيات والعيادات في إطارها عقوداً مع نظام المؤسسات المفضلة لتوفير الـتأمين من أجل تقديم الرعاية للأشخاص المشمولين بتأمينها.
    16. In paragraph 144 of its report, the Board states that only 16 of the 53 registered air carriers that have contracts with the United Nations have been subjected to an on-site aviation quality inspection, as required under the aviation quality assurance programme of the Department of Peacekeeping Operations. UN 16 - ويبين المجلس، في الفقرة 144 من تقريره، أن 16 شركة مسجلة فقط من أصل 53 شركة نقل جوي أبرمت عقوداً مع الأمم المتحدة قد خضعت لتفتيش جودة الطيران في الموقع، وذلك وفقاً لما يتطلبه برنامج إدارة عمليات حفظ السلام لضمان جودة الطيران.
    This is because China National failed to provide any evidence that it had entered, or anticipated entering, into contracts with Iraqi employers which would have continued after 1 November 1991. UN ويعود ذلك إلى أن الوطنية الصينية لم تقدم أية أدلة أنها أبرمت، أو كانت تتوقع أن تبرم، عقوداً مع أصحاب العمل العراقيين كان من شأنها أن تتجاوز تاريخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    80. Recently, there had been disturbing reports that the Moroccan Government had signed contracts with foreign companies for the exploration of resources in Western Sahara. UN 80- وردت في الآونة الأخيرة تقارير مزعجة تفيد بأن الحكومة المغربية وقعت عقوداً مع شركات أجنبية للتنقيب عن موارد الصحراء الغربية.
    Representatives of the Secretary-General clarified to the Advisory Committee that the Organization enters into contracts with international and national private security companies only if such companies are duly licensed and approved to operate by the concerned host Government. UN وأوضح ممثلو الأمين العام للجنة الاستشارية أن المنظمة لا تبرم عقوداً مع شركات الأمن الخاص الدولية والوطنية إلا بشرط أن يكون مرخصاً لهذه الشركات على النحو الواجب ومأذوناً لها بالعمل من قبل الحكومة المضيفة المعنية.
    In late June, the Mission signed contracts with local companies for the construction of hard-walled compounds for DIS in 19 locations in eastern Chad. UN وفي نهاية حزيران/يونيه، وقّعت البعثة عقوداً مع شركات محلية لبناء مجمعات ذات جدران صلبة للمفرزة الأمنية المتكاملة في 19 موقعاً في شرق تشاد.
    In exercising its capacity to contract, the Council shall incorporate in its contracts the terms of this provision and of article 23 in such a way as to bring them to the notice of the other parties entering into contracts with the Council, but any failure to incorporate such terms shall not invalidate such a contract or render it ultra vires the Council. UN وعند ممارسة المجلـس أهليته للتعاقد، يُدرج في عقوده أحكام هذا النص وأحكام المادة 23 حتى يوجه إليها نظر الأطراف الأخرى التي تُبرم عقوداً مع المجلس، ولكن لا يترتب على عدم إدراج هذه الأحكام في العقد بطلانه أو اعتبار المجلس متجاوزاً لسلطته بشأنه.
    As outlined above, exercising due diligence explicitly extends to the relationship with others, including when service providers enter into a contract with the State. UN وكما جاء أعلاه، تمتد ممارسة الحيطة الواجبة صراحة لتشمل العلاقة مع الآخرين، بما في ذلك لدى إبرام مقدمي الخدمات عقوداً مع الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more