Our embrace of economic globalization has, within a few decades, transformed family structures, the distribution of wealth and access to opportunities. | UN | لقد أدى تبنينا للعولمة الاقتصادية، إلى تحول هياكل الأسرة، وتوزيع الثروة والحصول على الفرص في غضون عقود قليلة. |
It noted the tremendous developments in China, and that China's accomplishment for its people in a few decades is without parallel and it bears a lesson for all. | UN | وأشارت إلى التطورات الهائلة في الصين وإلى أن ما أنجزته الصين لشعبها في عقود قليلة لا نظير له ويقدم درسا للجميع. |
Economic globalization is breaking down national boundaries to an extent that would have been unimaginable a few decades ago. | UN | والعولمــة الاقتصادية تزيد الحــدود الوطنيــة علــى نحو لم يكن متصورا منذ عقود قليلة. |
Until a few decades ago, it was possible to think of endogenous development, although the idea was debatable. | UN | وإلى عقود قليلة خلت، كان من الممكن التفكير في التنمية المحلية، رغم أن الفكرة كانت قابلة للمناقشة. |
Meanwhile, another sixth of mankind has attained levels of well-being that would have been unimaginable just a few decades ago. | UN | في حين أن سُدسا آخر من البشر قد وصل إلى مستويات من الرفاه لم يكن من الممكن تصورها، من عقود قليلة. |
Communication and interconnection in this increasingly urbanized cluster have reached levels that would have been unimaginable just a few decades ago. | UN | وبلغ الاتصال والترابط في هذه المجموعة التي تزادا تحضرا مستويات لم يكن ممكنا تصورها قبل عقود قليلة مضت. |
Part of the reason for that is that we have been successful in combating communicable diseases, as we have often heard in recent years, and part of the reason is that we live longer than we did a few decades ago. | UN | ويكمن جزء من سبب ذلك في أننا قد نجحنا في مكافحة الأمراض المعدية، وقد سمعنا عن ذلك كثيرا خلال السنوات القليلة الماضية، ويكمن جزء آخر من السبب في أن أعمارنا طالت أكثر مما كانت عليه قبل عقود قليلة. |
Countries that until a few decades ago were self-sufficient for their food needs now need to import a large part of what they consume, and they do so from countries that subsidize their agricultural production. | UN | فالبلدان التي كانت حتى عقود قليلة تتمتع بالاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى احتياجاتها الغذائية تحتاج الآن إلى استيراد جزء كبير مما تستهلكه، وهي تستورده من البلدان التي تقدم الإعانات لإنتاجها الزراعي. |
Yes, we need to act, and for us the most tragic case deserving the attention of the international community is that of the shrinking of Lake Chad, whose surface has been reduced in a few decades from 25,000 square kilometres to 2,500 square kilometres. | UN | نعم، نحن بحاجة إلى التحرك، وبالنسبة لنا فإن أفجع قضية تستحق اهتمام المجتمع الدولي هي قضية انكماش بحيرة تشاد، التي تقلصت مساحتها في عقود قليلة من 000 25 إلى 500 2 كيلومتر مربع. |
Until a few decades ago, large sections of our population were forced to seek work in distant lands with different languages and traditions. | UN | وحتى عقود قليلة مضت، أجبرت قطاعات كبيرة من سكاننا على السعي من أجل الحصول على عمل في بلدان بعيدة تتكلم لغات مختلفة ولها تقاليد مختلفة. |
We have only a few decades, at most, to bring our economic, production and societal models to conform to the exigencies of sustainable development. | UN | وليس أمامنا على أكثر تقدير سوى عقود قليلة لجعل نماذجنا الاقتصادية والإنتاجية والاجتماعية تتواءم ومقتضيات التنمية المستدامة. |
The progress made in information technology, which we could not even have imagined just a few decades ago, and the increasing flows of persons, goods, services and capital, create a network that underpins this interdependence. | UN | إن التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات، الذي كان بعيداً كل البعد عن خيالنا منذ عقود قليلة ماضية، والزيادة الكبيرة في الأشخاص والبضائع والخدمات ورؤوس الأموال، تشكّل شبكة تُعزز ذلك الترابط. |
Indeed, over the past few years the Internet has made a reality of the notion of the universal library, which a few decades ago was merely a figment of the imagination of the noted Argentinean author Jorge Luis Borges. | UN | لقد استطاعت شبكة الإنترنت أن تحقق في السنوات الأخيرة فكرة المكتبة الكونية التي كانت منذ عقود قليلة فقط مجرد حلم في مخيلة الكاتب الأرجنتيني الكبير خورخي لويس بورخس. |
It is estimated that in a few decades, approximately one third of the world's population will suffer from chronic water shortages. | UN | 10 - تشير التقديرات إلى إنه خلال بضعة عقود قليلة سوف يعاني ثلث سكان العالم تقريباً من حالات نقص مزمنة في المياه. |
The majority of youth around the world is healthy, having survived childhood years, which only a few decades ago accounted for considerably higher infant and child mortality. | UN | فمعظم الشباب في العالم في حالة صحية جيدة، بعد اجتيازهم سنوات الطفولة التي كانت قبل عقود قليلة خلت تسجل معدلات أعلى بكثير من حيث وفيات الرضع والأطفال. |
It's been a few decades since I've met anyone like her. | Open Subtitles | مرت عقود قليلة منذ رأيت أحد مثلها |
It is noteworthy that, whereas a few decades ago most of the cases of the Court came from the older States, today Africa ranks high as a source of cases in the Court, and Eastern Europe, the Middle East and East Asia, as well as the Americas, Europe, and Australasia, have all brought cases before it. | UN | ومن الملاحظ أنه قبل عقود قليلة كانت معظم قضايا المحكمة ترد من الدول القديمة، ولكن أفريقيا اليوم تحتل مكان الصدارة بوصفها موردا للقضايا في المحكمة، كما أن أوروبا الشرقية والشرق اﻷوسط وشرق آسيا، وكذلك اﻷمريكتين وأوروبا واستراليا، كلها تقدمت بقضايا للمحكمة. |
100. Just a few decades ago, migration for the purpose of education was seen as an opportunity mostly for selected elites who were expected to study for public, rather than individual, gain. | UN | 100 - ومنذ عقود قليلة فحسب، كان ينظر إلى الهجرة بغرض التعليم كفرصة تتاح في الأغلب الأعم لمن يُختار من الصفوة الذين يتوقع منهم أن يدرسوا لتحقيق مكاسب عامة أكثر منها مكاسب فردية. |
The mobile phone, the personal computer and the Internet -- a mere fantasy a few decades earlier -- had served as critical inputs for development. | UN | فقد أصبحت هواتف المحمول والحواسيب الشخصية والإنترنت - التي كانت مجرد خيال منذ عقود قليلة - مدخلات بالغة الأهمية للتنمية. |
In just a few decades, the number of geographic data users has grown exponentially worldwide, with no end in sight; the impact can easily be seen and has been widely documented in the popular press by many experts. | UN | وفي عقود قليلة فقط، زاد عدد مستخدمي البيانات الجغرافية زيادة كبيرة في أرجاء العالم وليس ثمة نهاية منظورة لهذه الزيادة؛ ويمكن بسهولة رؤية آثارها وتوثيقها على نطاق واسع في الصحافة الشعبية من قبل خبراء كثيرين. |