The Panel applied the same basis of valuation to claims for losses arising out of contracts with Kuwaiti and Iraqi parties. | UN | وطبق الفريق أساس التقييم ذاته على المطالبات المتعلقة بالخسائر الناشئة عن عقود مبرمة مع أطراف كويتية وعراقية. |
contracts with Canadian, Russian and United Kingdom companies cover the helicopter assets. | UN | أما أصول الطائرات المروحية فتغطيها عقود مبرمة مع شركات كندية وروسية ومن المملكة المتحدة. |
Three further plans of work for exploration that were approved at the eighteenth session will be issued in the form of contracts with the Authority as soon as the necessary formalities have been concluded, during the second half of 2013. | UN | وستصدر ثلاث خطط عمل إضافية متصلة بالاستكشاف، تمت الموافقة عليها أثناء الدورة الثامنة عشرة، على شكل عقود مبرمة مع السلطة ما إن تنتهي الإجراءات اللازمة، وذلك خلال النصف الثاني من عام 2013. |
While the Advisory Committee had no objection to the proposed conversions, it noted that in other missions and offices in Europe, services required on a continuing basis had been obtained through contracts with service providers and not through labour agencies. | UN | وأضافت أنه، في حين لا يوجد لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على التحويلات المقترحة، فقد أشارت إلى أنه في البعثات والمكاتب الأخرى الموجودة في أوروبا، يتم الحصول على الخدمات المطلوبة باستمرار من خلال عقود مبرمة مع مقدّمي الخدمات، لا مع وكالات العمالة. |
Non-governmental organisations are involved in the provision of comprehensive care under the programme based on contracts concluded with the Ministry of Interior on the provision of funds from the state budget of the Slovak Republic. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية في تقديم رعاية شاملة في إطار برنامج يقوم على أساس عقود مبرمة مع وزارة الداخلية بشأن تقديم أموال من الميزانية الحكومية للجمهورية السلوفاكية. |
A number of claimants seek compensation for amounts due under contracts with parties in Kuwait for goods supplied prior to Iraq's invasion of Kuwait. | UN | 54- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو تقديم خدمات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Contract losses (contracts with non-Iraqi parties) | UN | باء - خسائر العقود (عقود مبرمة مع أطراف غير عراقية) |
A number of claimants seek compensation for amounts due under contracts with parties in Kuwait for goods supplied or services provided prior to Iraq's invasion of Kuwait. | UN | 49- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو تقديم خدمات قبل غزو العراق للكويت. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, National Projects was working on two projects in Iraq pursuant to contracts with the Government of Iraq. | UN | 206- وأثناء غزو العراق واحتلاله للكويت كانت الشركة الوطنية تعمل في مشروعين في العراق بموجب عقود مبرمة مع الحكومة العراقية. |
A number of claimants seek compensation for amounts due under contracts with Kuwaiti parties for services provided or goods supplied prior to Iraq's invasion of Kuwait. | UN | 25- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضا عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية عن تقديم خدمات أو توريد سلع قبل غزو العراق للكويت. |
In one example, the contrast was highlighted between countries that have successfully renegotiated contracts with multinationals, and have consequently experienced increasing budget revenues, and countries that want to make such a change yet find themselves in a situation where virtually no major multinationals are taxed. | UN | وطرح مثال برز فيه التناقض بين بلدان أعادت التفاوض بنجاح على عقود مبرمة مع شركات متعددة الجنسيات ثم شهدت زيادة في إيرادات الميزانية وبلدان تريد إحداث مثل هذا التغيير إلا أنها تجد نفسها في حال لا تفرض فيها الضرائب فعليا على أية شركات كبرى متعددة الجنسيات. |
A number of claimants seek compensation for amounts due under contracts with parties in Kuwait for goods or services supplied prior to Iraq's invasion of Kuwait. | UN | 61- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو خدمات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel notes the principles of compensability for claims based on unpaid sums due under contracts with Kuwaiti parties, described at paragraphs to , and finds that these principles apply to claims based on the non-payment of contracts with parties outside Iraq or Kuwait. | UN | ويلاحظ الفريق أن مبادئ قابلية دفع تعويضات للمطالبات التي تقوم على أساس مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كما ورد وصف ذلك في الفقرات من 69 إلى 74 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات القائمة على عدم التسديد بموجب العقود المبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت. |
83. It is unclear how States that have frozen the assets of listed entities have dealt with parties who hold contracts with such entities, such as creditors, debtors, employees and joint owners. | UN | 83 - وليس واضحا كيف تعاملت الدول التي جمّدت أرصدة كيانات مدرجة على القائمة مع أطراف لديها عقود مبرمة مع هذه الكيانات، كالدائنين والمدينين والموظفين والمشتركين في الملكية. |
Z.o.o. (“Budimex”), a Polish company, seeks compensation in the amount of US$6,018,845 for contract losses, loss of profits, evacuation costs, claim preparation costs, and interest incurred with respect to seven contracts with Iraq. | UN | Z.o.o. ( " Budimex " )، وهي شركة بولندية، تعويضات بمبلغ ٥٤٨ ٨١٠ ٦ دولارا أمريكيا عن خسائر العقود، وخائر اﻷرباح، وتكاليف اﻹجلاء، وتكاليف إعداد المطالبة، والفوائد المتصلة بسبعة عقود مبرمة مع العراق. |
However, the view was expressed that an exception had to be made in draft article 19 to the effect that a notification that would not include payment instructions could cut off the debtor's rights of set-off acquired after notification based on contracts with the assignor that were unrelated to the original contract. | UN | إلا أن البعض رأى ضرورة النص على استثناء في مشروع المادة ٩١ ، بحيث يقال ان الاشعار الذي لا يتضمن تعليمات سداد يمكن أن يلغي ما للمدين من حقوق مقاصة مكتسبة بعد الاشعار استنادا الى عقود مبرمة مع المحيل لا صلة لها بالعقد اﻷصلي . |
The Panel finds that where a claimant seeks compensation for the non-payment of amounts owed for delivered goods under contracts with parties who were not located in Iraq or Kuwait, the claimant must provide specific evidence to demonstrate thatdebtor's inability to pay the debt the non-payment of the debt was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 75- ويخلص الفريق إلى أنه حيثما يلتمس صاحب مطالبة تعويضاً عن عدم تسديد مبالغ مستحقة مقابل سلع مسلمة بموجب عقود مبرمة مع أطراف غير متواجدة في العراق أو في الكويت، لا بدّ لصاحب المطالبة من تقديم أدلة محددة لإثبات أن عدم سداد الدين نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Concerning claims based on contracts with Iraqi parties, the performance by the claimant of contracts for the manufacture and supply of goods to Iraq between 2 August 1990 and 2 March 1991 is deemed to have been rendered impossible as a result of the factual circumstances described in paragraph . | UN | 96- وفيما يتعلق بالمطالبات المبنية على عقود مبرمة مع أطراف عراقية، يعتبر تنفيذ صاحب المطالبة عقوداً لتصنيع البضائع وتوريدها إلى العراق بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آب/أغسطس 1991 مستحيلاً كنتيجة للظروف الوقائعية المبينة في الفقرة 46 أعلاه. |
With respect to claims based on contracts with parties outside Iraq or Kuwait, and where there is no Iraqi or Kuwaiti end-user, the claimant must establish that its inability to perform the contract or the buyer's cancellation of the contract was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 104- وفيما يتعلق بالمطالبات التي تستند إلى وقف تنفيذ عقود مبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت، وحيثما لا يوجد مستخدم نهائي عراقي أو كويتي، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن عدم قدرته على تنفيذ العقد أو إلغاء المشتـري للعقد كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(49). |
The Panel notes the principles of compensability for claims based on unpaid sums due under contracts with Kuwaiti parties, described at paragraphs to , and finds that these principles apply to claims based on the non-payment of contracts with parties outside Iraq or Kuwait. | UN | ويلاحظ الفريق أن مبادئ قابلية دفع تعويضات للمطالبات التي تقوم على أساس مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كما ورد وصف ذلك في الفقرات من 61 إلى 63 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات القائمة على عدم التسديد بموجب العقود المبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت(43). |
Corporations holding a special permit to act as agents may hire Azerbaijani nationals for paid employment abroad on the basis of contracts concluded with foreign corporations and individuals, once they have been approved by the appropriate executive authority of the Ministry of Labour and Social Protection. | UN | والأشخاص المعنويون، الذين يحصلون على تصريح خاص يؤهلهم للعمل كوسطاء، يحق لهم أن يوظفوا المواطنين الأذربيجانيين في أعمال ذات أجر بالبلدان الأجنبية، بناء على عقود مبرمة مع أشخاص معنويين أو طبيعيين بتلك البلدان الأجنبية، بمجرد اعتماد هذه العقود من قبل الجهاز المختص بوزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان. |