The EU was ready to meet the challenge of reversing Africa's decline. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواجهة التحدي المتمثل في عكس الاتجاه نحو تدهور الأوضاع في أفريقيا. |
In order to achieve this, and thereby reversing the current trend, there are a number of ways and possibilities, as well as several forums, at our disposal. | UN | ولدينا عدد من السبل والإمكانيات، فضلاً عن العديد من المحافل من أجل تحقيق ذلك، وبالتالي عكس الاتجاه الحالي. |
That objective must be revitalized in order to reverse the trend towards decreased flows of official development assistance (ODA). | UN | لذا لا بد من إحياء هذا الهدف من أجل عكس الاتجاه نحو تقليل تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
In the European region, for example, the primary concern is to reverse the trend towards early retirement. | UN | ففي المنطقة الأوروبية، على سبيل المثال، يكمن القلق الرئيسي في عكس الاتجاه نحو التقاعد المبكر. |
This will require a reversal in the current downward trend of overall official development assistance (ODA) as a percentage of gross national product (GNP). | UN | وسوف يتطلب ذلك عكس الاتجاه النزولي الذي يعتري حاليا المساعدة اﻹنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي. |
The Equal Treatment Act has made the reversal of the burden of proof mandatory in all cases. | UN | ولقد أفضى قانون المساواة في المعاملة إلى جعل عكس الاتجاه هذا بمثابة أمر إلزامي في جميع الحالات. |
The European Union would welcome further information from the Secretariat on how the current trend in self-revision might be reversed. | UN | وسيرحﱢب الاتحاد اﻷوروبي بمزيد من المعلومات من اﻷمانة العامة بشأن كيفية إمكانية عكس الاتجاه الراهن في المراجعة الذاتية. |
Thus, the ESAP moved Zimbabwe production down the value chain, that is in the opposite direction from that needed to improve competitiveness. | UN | ومن ثم فإن برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي تسبب في انزلاق إنتاج زمبابوي إلى أسفل سلسلة القيم، أي عكس الاتجاه اللازم لتحسين القدرة التنافسية. |
A concerted national strategy to prevent deforestation and to conserve the natural environment will contribute to reversing the present perilous trend. | UN | وستساعد استراتيجية وطنية متفق عليها لمنع إزالة اﻷشجار ولصون البيئة الطبيعية في عكس الاتجاه الحالي المنطوي على خطر. |
That is why we hope that it will achieve a speedy general agreement aimed at reversing the present trend towards the over-exploitation of living marine resources. | UN | ولهـــذا فإننا نأمـــل أن تحقق بسرعـــة اتفاقا عاما يرمــي إلى عكس الاتجاه الحالي نحو اﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية. |
reversing a multi-year trend, in 2006 the organization recorded an increase in the number of refugees worldwide to almost 10 million persons, or 14 per cent more than in 2005. | UN | فعلى عكس الاتجاه الذي كان سائدا لسنوات متعددة، سجلت المنظمة زيادة في عدد اللاجئين في العالم ليصل هذا العدد إلى نحو 10 ملايين شخص، أي ما نسبته 14 في المائة قياسا إلى عام 2005. |
Some two thirds of its resources are devoted to humanitarian assistance and only one third to longer-term development, reversing the proportion of some years ago. | UN | فثلثا موارد هذا البرنامج تقريباً مخصصة للمساعدة الإنسانية ولا يخصص إلا ثلثها للتنمية الأطول أجلاً مما يؤدي إلى عكس الاتجاه السابق لهذه النسبة قبل بضع سنوات. |
Since the last special session of the General Assembly on this issue, in 1990, we have made some progress, but clearly we have not yet managed to reverse the trend. | UN | ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأخيرة للجمعية العامة بشأن هذه القضية في عام ١٩٩٠، أحرزنا بعض التقدم. إلا أن من الواضح أننا لم نتمكن بعد من عكس الاتجاه. |
By so doing, the Board also intends to reverse the trend whereby the average grant size has been reduced. | UN | وبذلك، يعتزم المجلس عكس الاتجاه المتمثل في خفض متوسط مبلغ المنحة. |
The increase in the number of international forums debating development programmes has unfortunately not made it possible to reverse the trend towards the imbalances that I have mentioned. | UN | والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها. |
The Rio+20 outcome document included significant commitments to the conservation of biodiversity and water, which should help to reverse the trend. | UN | وتتضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 التزامات مهمة بالحفاظ على التنوع البيولوجي والمياه، مما يساعد على عكس الاتجاه. |
The consequences of not effecting a reversal would be to compromise the achievement of development goals, including the Millennium Development Goals. | UN | وستتمثل نتائج عدم عكس الاتجاه في أن يتعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
The Committee further noted the significance of the reversal of the downward trend observed in the results of the regular actuarial valuations since 1999. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أهمية عكس الاتجاه التنازلي الذي لوحظ في نتائج التقييمات الاكتوارية الدورية منذ عام 1999. |
The downward trend and volatility of commodity prices must be reversed. | UN | ولا بد من عكس الاتجاه التنازلي لأسعار السلع الأساسية وتقلباتها. |
We therefore believe that the international trend of reduced disbursements of development assistance must be reversed. | UN | ولذلك نرى أنه من الواجب عكس الاتجاه الدولي لتخفيض المال الذي سينفق على المساعدة الإنمائية. |
A analysis of the impacts of the World Bank's Economic and Structural Adjustment Programme (ESAP) undertaken by Zimbabwe from 1991 to 1998 showed that the changes effected through the ESAP moved Zimbabwe down the production value chain, that is in the opposite direction from that needed to improve competitiveness. (McPherson, 2000). | UN | 53- ويُبيّن تحليل لآثار برنامج التكييف الهكيلي والاقتصادي للبنك الدولي الذي اضطلعت به زمبابوي من عام 1991 إلى عام 1998 أن التغييرات التي أحدثها هذا البرنامج جعلت زمبابوي تنزلق إلى أسفل سلسلة قيم الإنتاج، أي عكس الاتجاه اللازم لتحسين القدرة التنافسية (McPherson, 2000). |
Target 6C: Have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases | UN | الهدف 6 جيم: توقف بحلول عام 2015 وبدأ في عكس الاتجاه للإصابة بالملاريا والأمراض الرئيسية الأخرى |
Above all, freedom of expression needed to be reinforced by an emphasis on respect for religious freedoms and cultural specificities in order to reverse the tendency towards intolerance and antagonism. | UN | وقبل كل شيء تحتاج حرية التعبير إلى تدعيمها بالتشديد على احترام الحريات الدينية والخصوصيات الثقافية بغية عكس الاتجاه نحو عدم التسامح والعداء. |