"عكس ما" - Translation from Arabic to English

    • opposite of what
        
    • contrary to what
        
    • contrary to the
        
    • not what
        
    • contrast to the
        
    • Unlike what
        
    • reverse what
        
    • the contrary
        
    • reverse of what
        
    • contrast to what
        
    • reversal
        
    • contrast with the
        
    • opposed to what
        
    • the exact opposite
        
    In fact, every choice I've made has been based on doing the opposite of what he would do. Open Subtitles في الواقع، كل خيار إتخذته كان في الأساس معتمداً على فعل عكس ما كان سيفعله هو
    No, that's actually the opposite of what I usually do. Open Subtitles رقم في الواقع، وهذا هو عكس ما أفعل عادة.
    It nevertheless emphasizes that this general rule has major exceptions, contrary to what a reading of article 21 of the Vienna Conventions might suggest: UN بيد أنه يؤكد أن هذه القاعدة العامة مشفوعة باستثناءات مهمة، على عكس ما قد توحي به قراءة المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    They are tried as adults as soon as they become 16, contrary to the Israeli law whereby majority is attained at 18. UN وهم يحاكمون كراشدين بمجرد أن يبلغوا سن 16 سنة، على عكس ما يقضي به القانون الإسرائيلي الذي يعتبر أن سن الرشد هي 18 سنة.
    This is so not what we wanted it to be. Open Subtitles أمي ، هذا هو بالضبط عكس ما أردنا للسهرة أن تكون
    In the fine tradition of the Conference on Disarmament, I will now declare the exact opposite of what I stated just a moment ago. UN ثانياً، وفقاً للعادة اللطيفة في مؤتمر نزع السلاح، أنتقل الآن إلى قول عكس ما سبق لي أن قلته تماماً.
    That result is the opposite of what it seeks; ratification without the offending reservation. UN وتلك النتيجة هي عكس ما تسعى إليه، أي التصديق دون التحفظ المسيء.
    They made cooperation difficult, if not impossible, and their effect was ultimately the opposite of what their proponents claimed to pursue. UN وهي تجعل التعاون صعبا، إن لم يكن مستحيلا، ويكون تأثيرها في نهاية المطاف عكس ما يدعي أنصارها أنهم يسعون لتحقيقه.
    Usually we just do the opposite of what Tina wants to do and it's fun. Open Subtitles عادة ما نفعل عكس ما تريد تينا القيام به وأنها متعة.
    I tell you, this is the opposite of what I would call a satisfying encounter. Open Subtitles أقول لكم، هذا عكس ما أود أن أسميه اللقاء المرضي
    But, this is the opposite of what all the high-protein diet fads say. Open Subtitles لكن هذا هو عكس ما تقوله موضة الغذاء عالي البروتين.
    contrary to what Israel and its ally would have the world believe, the Middle East conflict was a modern political conflict originating in Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    contrary to what some might think, I still lead this army. Open Subtitles على عكس ما يظنه البعض، ما زلت قائدة هذا الجيش
    contrary to what is submitted by the complainant, on this occasion the CRA did not limit itself to rejecting the request for revision. UN وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة.
    It further argued that his contraction of epilepsy was not, contrary to the arguments advanced by the complainant, a result of the torture he allegedly suffered, but that it more likely emerged from his infection with a tapeworm. UN وتجادل الدولة الطرف كذلك بقولها إن إصابة صاحب الشكوى بالصرع لم تكن، على عكس ما قاله هو، نتيجة للتعذيب الذي يزعم أنه تعرض لـه بل إنها كانت، على الأرجح، نتيجة لإصابته بعدوى الدودة الشريطية.
    He maintains that persecution of members of Zapatista groups and of groups supporting them takes place throughout the whole country, contrary to the assertions by the State party. UN وهو يرى أن الزاباتستيين والمجموعات التي تدعمهم مضطهدون على كامل الإقليم المكسيكي على عكس ما تؤكده الدولة الطرف.
    - He's not worth it. You're right. - That's not what your girlfriend said. Open Subtitles ـ أنت ِ محقة , إنه لا يستحق أن أعطيه بالا ً ـ إن هذا عكس ما تقوله صديقتك الحميمة عني
    However, in contrast to the situation four years ago, when the last review of implementation was carried out, there are today grounds for cautious optimism. UN بيد أن هنــاك، على عكس ما كانت عليه الحالة قبل ٤ سنوات، حينما أعد الاستعراض اﻷخير للتنفيذ، أسبابا تدعو اليوم الى التفاؤل الحذر.
    You see, Unlike what Harvey believes, going to trial is a good thing, especially when the other side can't afford it. Open Subtitles أترى على عكس ما يؤمن به هارفي الذهاب إلى المحاكمة شي جيد خصوصا إذا كان الطرف الآخرى لا يتحمله
    I think, if I can get close enough, I may be able to reverse what Glory did, take back what she took from Tara. Open Subtitles أعتقد . لو استطعت أن أقترب إليها بما يكفي ربما أكون قادرة علي عكس ما فعلته جلوري وأسترد ما أخذته من تارا
    Despite the Israeli pretext to the contrary, none of those measures was connected to military security. UN وأضاف أن أيّاً من هذه التدابير ليست له علاقة بالأمن العسكري على عكس ما تدّعيه إسرائيل.
    The clear requirement is that Arab politics should not fly towards the reverse of what people want and are content with in their collective consciousness. What is required is the identification of policies that marry the mind of government with the feelings of the people; UN وفي هذا ذاته تقدم نحو الديمقراطية الحقيقية، وأصبح واضحاً أن حسن إدارة الأمور يتطلب ألا تسير السياسة العربية على عكس ما يريده الناس ويرتاحون إليه في ضميرهم الجماعي، وأصبح المطلوب هو أن تتماهى السياسات لتتوحد حول عقول الحكم ومشاعر الناس.
    Moreover, in contrast to what investors promise, the majority of the projects impoverish the local population and contribute to climate change. UN وعلاوة على ذلك، تتسبب أغلبية المشاريع، على عكس ما يَعِد به المستثمرون، في إفقار السكان المحليين وفي تغير المناخ.
    This is a reversal from 1992, when non-governmental organizations were reported to be less involved in such development activities than Governments. UN وهذا عكس ما كان في عام ١٩٩٢، حين أفيد أن المنظمات غير الحكومية كانت أقل اشتراكا من الحكومات في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Endemic poverty holds sway in the developing world, in contrast with the lavish opulence of the West. UN والفقر المتوطن ضارب أطنابه في العالم النامي، على عكس ما يرفل به الغرب من ثراء واسع.
    In this regard, the Committee notes, as opposed to what has been claimed by the author, that a 10 month adjournment was given in order to obtain new evidence, but that the counsel failed to secure any new evidence in that period. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة، على عكس ما ادعاه صاحب البلاغ، أنه تم تأجيل الاستئناف لمدة 10 شهور لتمكينه من الحصول على أدلة جديدة ولكن المحامي لم ينجح في العثور على أية أدلة جديدة في غضون تلك الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more