Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges to the international community in our times. | UN | وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا. |
The introduction of audio tours later this year is expected to reverse this trend. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي العمل بالجولات السمعية في وقت لاحق من هذا العام إلى عكس هذا الاتجاه. |
Provide additional information to explain the causes of this phenomenon and detail any new steps taken to reverse the situation. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه. |
Palestinians hoped to reverse that process in the negotiations leading to the Paris agreements. | UN | وقد عقد الفلسطينيون الأمل على عكس هذا المسار خلال المفاوضات التي أفضت إلى اتفاقات باريس. |
Efforts at reversing this trend include the availability of scholarship opportunities for in-service training for female teachers, especially those in the rural areas and under the Girl Child Education Project. | UN | وتشمل الجهود الرامية إلى عكس هذا الاتجاه توفير فرص من المنح الدراسية للتدريب أثناء العمل للمعلمات، وخصوصاً أولئك الموجودات في المناطق الريفية وفي إطار مشروع تعليم الطفلة. |
They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. | UN | وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات. |
They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. | UN | وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات. |
It also urges the Government to assess the reasons for women’s lower earnings, and for their voluntary departure from the labour market with a view to adopting adequate measures to reverse this trend. | UN | وتحث الحكومة أيضا على تقييم اﻷسباب التي تؤدي إلى تدني مكاسب المرأة والتي تحملها على الخروج طوعا من سوق العمل، وذلك بهدف اتخاذ التدابير الملائمة الرامية إلى عكس هذا الاتجاه. |
The need to reverse this negative trend should be seen as one of the greatest challenges to the international community today. | UN | وينبغي النظر إلى ضرورة عكس هذا الاتجاه السلبي بوصفها أحد أكبر التحديات للمجتمع الدولي اليوم. |
I really call on United Nations agencies to reverse this negative trend of more and more paperwork. | UN | إنني حقيقة أدعو وكالات الأمم المتحدة إلى عكس هذا التوجه السلبي لكثرة الأعمال الورقية. |
Provide additional information to explain the causes of this phenomenon and detail any new steps taken to reverse the situation. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه. |
They strongly supported the commitment of the Executive Director to place immediate and high priority on new acquisitions to reverse the situation. | UN | وأيدوا بقوة التزام المدير التنفيذي بإيلاء الحيازات الجديدة أولوية فورية وقصوى بهدف عكس هذا الوضع. |
The overarching objective of this programme is to reverse the trend by assisting countries in the implementation of the Programme of Action. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل. |
Aid flows continued to dry up and it was necessary to reverse that trend. | UN | فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه. |
The aim for 2007 must be to reverse that trend. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في عام 2007 هو عكس هذا الاتجاه. |
reversing this trend would be the greatest legacy for our future generations. | UN | إن عكس هذا الاتجاه سيكون أعظم تراث نتركه لأجيالنا المقبلة. |
This trend should be reversed; agriculture should be given the priority it deserves so that it can fulfil its potential in sustainable development. | UN | وينبغي عكس هذا الاتجاه، وينبغي أن تولى للزراعة الأولوية التي تستحقها حتى تستوفي إمكاناتها في مجال التنمية المستدامة. |
This reversal of the trend is a source of concern for the Board and is the subject of a recommendation in paragraph 123 of the present report. | UN | ويشكل عكس هذا الاتجاه مصدر قلق للمجلس وموضوع إحدى التوصيات الواردة في الفقرة 123 من هذا التقرير. |
Therefore, sustained approaches coordinated by the donor community would be critical in reversing the trend and encouraging the return of Guyanese nationals. | UN | ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا. |
However, both regional commissions had begun to implement the recommendations made by OIOS with a view to reversing that trend. | UN | غير أن اللجنتين الإقليميتين قد شرعتا في تنفيذ توصيات المكتب بغية عكس هذا الاتجاه. |
He called for a reversal of this trend, for a better distribution of resources and for a substantial increase in technical cooperation activities in favour of Africa. | UN | ودعا إلى عكس هذا الاتجاه وإلى تحسين توزيع الموارد وزيادة أنشطة التعاون التقني زيادة كبيرة لصالح أفريقيا. |
What I need is your discretion, and you bringing a bunch of thugs into my house is the opposite of that. | Open Subtitles | واحضار مجموعة من المجرمات الى مقري هو عكس هذا |
It is, in fact, quite the other way around. (Horses neighing) | Open Subtitles | بل هو عكس هذا ترجمة .. HaNo3 .. قفوا لجلالتها |
Symbol responses, thought About using a natural language Interface, but decided against it. | Open Subtitles | رموز للإجابات فكر بشأن إستخدام لغة طبيعية ، الوصلة ولكنه قرر عكس هذا |
My test says otherwise. Wheels up in 20. | Open Subtitles | اختباري يقول عكس هذا اجهزي خلال 20 دقيقة |
this reflected its professionalism and scientific expertise. The Bureau invited the members of the Commission to suggest ways of strengthening their work. | UN | وقد عكس هذا حنكة اللجنة في مجال عملها وخبرتها العلمية، ودعا المكتب أعضاء اللجنة إلى اقتراح سبل لتعزيز أعمالها. |