"عكس هذا" - Translation from Arabic to English

    • reverse this
        
    • reverse the
        
    • reverse that
        
    • reversing this
        
    • reversed
        
    • reversal of the
        
    • reversing the
        
    • reversing that
        
    • reversal of this
        
    • the opposite
        
    • other way around
        
    • against it
        
    • otherwise
        
    • to reverse
        
    • this reflected
        
    Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges to the international community in our times. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    The introduction of audio tours later this year is expected to reverse this trend. UN ومن المتوقع أن يؤدي العمل بالجولات السمعية في وقت لاحق من هذا العام إلى عكس هذا الاتجاه.
    Provide additional information to explain the causes of this phenomenon and detail any new steps taken to reverse the situation. UN يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه.
    Palestinians hoped to reverse that process in the negotiations leading to the Paris agreements. UN وقد عقد الفلسطينيون الأمل على عكس هذا المسار خلال المفاوضات التي أفضت إلى اتفاقات باريس.
    Efforts at reversing this trend include the availability of scholarship opportunities for in-service training for female teachers, especially those in the rural areas and under the Girl Child Education Project. UN وتشمل الجهود الرامية إلى عكس هذا الاتجاه توفير فرص من المنح الدراسية للتدريب أثناء العمل للمعلمات، وخصوصاً أولئك الموجودات في المناطق الريفية وفي إطار مشروع تعليم الطفلة.
    They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    It also urges the Government to assess the reasons for women’s lower earnings, and for their voluntary departure from the labour market with a view to adopting adequate measures to reverse this trend. UN وتحث الحكومة أيضا على تقييم اﻷسباب التي تؤدي إلى تدني مكاسب المرأة والتي تحملها على الخروج طوعا من سوق العمل، وذلك بهدف اتخاذ التدابير الملائمة الرامية إلى عكس هذا الاتجاه.
    The need to reverse this negative trend should be seen as one of the greatest challenges to the international community today. UN وينبغي النظر إلى ضرورة عكس هذا الاتجاه السلبي بوصفها أحد أكبر التحديات للمجتمع الدولي اليوم.
    I really call on United Nations agencies to reverse this negative trend of more and more paperwork. UN إنني حقيقة أدعو وكالات الأمم المتحدة إلى عكس هذا التوجه السلبي لكثرة الأعمال الورقية.
    Provide additional information to explain the causes of this phenomenon and detail any new steps taken to reverse the situation. UN يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه.
    They strongly supported the commitment of the Executive Director to place immediate and high priority on new acquisitions to reverse the situation. UN وأيدوا بقوة التزام المدير التنفيذي بإيلاء الحيازات الجديدة أولوية فورية وقصوى بهدف عكس هذا الوضع.
    The overarching objective of this programme is to reverse the trend by assisting countries in the implementation of the Programme of Action. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Aid flows continued to dry up and it was necessary to reverse that trend. UN فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    The aim for 2007 must be to reverse that trend. UN وينبغي أن يكون الهدف في عام 2007 هو عكس هذا الاتجاه.
    reversing this trend would be the greatest legacy for our future generations. UN إن عكس هذا الاتجاه سيكون أعظم تراث نتركه لأجيالنا المقبلة.
    This trend should be reversed; agriculture should be given the priority it deserves so that it can fulfil its potential in sustainable development. UN وينبغي عكس هذا الاتجاه، وينبغي أن تولى للزراعة الأولوية التي تستحقها حتى تستوفي إمكاناتها في مجال التنمية المستدامة.
    This reversal of the trend is a source of concern for the Board and is the subject of a recommendation in paragraph 123 of the present report. UN ويشكل عكس هذا الاتجاه مصدر قلق للمجلس وموضوع إحدى التوصيات الواردة في الفقرة 123 من هذا التقرير.
    Therefore, sustained approaches coordinated by the donor community would be critical in reversing the trend and encouraging the return of Guyanese nationals. UN ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا.
    However, both regional commissions had begun to implement the recommendations made by OIOS with a view to reversing that trend. UN غير أن اللجنتين الإقليميتين قد شرعتا في تنفيذ توصيات المكتب بغية عكس هذا الاتجاه.
    He called for a reversal of this trend, for a better distribution of resources and for a substantial increase in technical cooperation activities in favour of Africa. UN ودعا إلى عكس هذا الاتجاه وإلى تحسين توزيع الموارد وزيادة أنشطة التعاون التقني زيادة كبيرة لصالح أفريقيا.
    What I need is your discretion, and you bringing a bunch of thugs into my house is the opposite of that. Open Subtitles واحضار مجموعة من المجرمات الى مقري هو عكس هذا
    It is, in fact, quite the other way around. (Horses neighing) Open Subtitles بل هو عكس هذا ترجمة .. HaNo3 .. قفوا لجلالتها
    Symbol responses, thought About using a natural language Interface, but decided against it. Open Subtitles رموز للإجابات فكر بشأن إستخدام لغة طبيعية ، الوصلة ولكنه قرر عكس هذا
    My test says otherwise. Wheels up in 20. Open Subtitles اختباري يقول عكس هذا اجهزي خلال 20 دقيقة
    this reflected its professionalism and scientific expertise. The Bureau invited the members of the Commission to suggest ways of strengthening their work. UN وقد عكس هذا حنكة اللجنة في مجال عملها وخبرتها العلمية، ودعا المكتب أعضاء اللجنة إلى اقتراح سبل لتعزيز أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more