"عكفت" - Translation from Arabic to English

    • had embarked
        
    • has worked
        
    • has embarked
        
    • has been engaged
        
    • has been working
        
    • undertook
        
    • has engaged
        
    • had engaged
        
    • I have been
        
    With respect to women's role in defining public policy, the Government had embarked on a process of decentralization and had established over 200 local administrations. UN وفيما يتعلق بدور المرأة في تحديد السياسة العمومية، عكفت الحكومة على إقامة نظام لا مركزي وأنشأت أكثر من 200 إدارة محلية.
    Since gaining its independence in 1962, Algeria has worked to establish a State based on popular participation and respect for human rights and fundamental freedoms. UN عكفت الجزائر منذ أن استعادت استقلالها في عام 1962 على إقامة دولة ترتكز على المشاركة الشعبية وتحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The association, together with the Department of Sports and Recreation, has embarked on a countrywide sensitization of women and girls on sports. UN وقد عكفت الرابطة، بالاشتراك مع إدارة الألعاب الرياضية والترفيه، على إذكاء وعي النساء والبنات بالألعاب الرياضية في جميع أنحاء البلد.
    In the last few weeks, the United Nations Secretariat has been engaged in an unwarranted negative press and diplomatic campaign against Eritrea. UN في الأسابيع القليلة الماضية، عكفت الأمانة العامة للأمم المتحدة على شن حملة صحفية ودبلوماسية سلبية لا مبرر لها ضد إريتريا.
    Since adoption of the Victim's and Land Restitution Act 1448 of 2011, Colombia has been working to establish a registry of victims of the armed conflict, including victims of mines and other explosive remnants of war. UN ومنذ اعتماد القانون رقم 1448 بشأن الضحايا وإعادة الأراضي في عام 2011، عكفت كولومبيا على وضع سجل لضحايا النزاع المسلح، بمن فيهم ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    Colombia has since reported that, with the support of the European Union, in 2013 it undertook a process to develop guidelines for the National Plan of Attention and Reparation for Victims. UN وأفادت كولومبيا منذئذ بأنها عكفت في عام 2013، بدعم من الاتحاد الأوروبي، على وضع مبادئ توجيهية للخطة الوطنية لتقديم الرعاية والتعويضات للضحايا.
    The secretariat has engaged in the upgrading of its registration system in order to harmonize it and ensure its compatibility with the procedures used in the UN System. UN عكفت الأمانة على تحديث نظام التسجيل لديها بغية تنسيقه وكفالة مواءمته مع الإجراءات المتبعة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    The meeting had brought together an excellent group of experts who had engaged in intensive discussions and had made significant recommendations. UN وقد حضرت الاجتماع مجموعة ممتازة من الخبراء عكفت على إجراء مناقشات مكثفة وقدمت توصيات هامة.
    2. Thanks for the invitation to speak on a subject I have been studying for many years. UN 2- أتوجه إليكم بالشكـر على دعوتي للتحـدث في موضوع عكفت على دراسته منذ عدة سنوات.
    Several countries, including members of the Group, had embarked on initiatives that had made significant progress. UN وهناك عدة بلدان، من بينها أعضاء في المجموعة، قد عكفت على وضع مبادرات أحرزت تقدماً كبيراً.
    It also indicated that Europe, which had for many years been the area of the most tense confrontation and highest concentration of weapons, had embarked on an unprecedented demilitarization process, resulting in the liquidation of tens of thousands of pieces of equipment. UN وأشارت أيضا الى أن أوروبا، التي ظلت سنوات عديدة مسرحا ﻷعنف مواجهة وأضخم حشد لﻷسلحة، عكفت على عملية لم يسبق لها مثيل لنزع السلاح أسفرت عن تصفية عشرات اﻵلاف من قطع المعدات.
    Nigeria had embarked on a phased transition programme that would lead to an elected civilian government on 1 October 1998. UN وإن نيجيريا عكفت على تنفيذ برنامج انتقالي على مراحل سيؤدي إلى انتخاب حكومة مدنية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Dr. Quezada is an expert in gender issues and has worked continuously for forty years as an activist for women's rights. UN الدكتورة كويسادا مارتينيس خبيرة في الشؤون الجنسانية، فقد عكفت على النضال من أجل حقوق المرأة طوال أربعين عاما متواصلة .
    Aware of the difficulties encountered in implementing that document, our Government has worked with its partners to develop a second such paper geared towards meeting the Millennium Development Goals and taking into account the commitments entered into in the Brussels Programme of Action. UN وإدراكاً للصعاب التي سيواجهها تنفيذ تلك الوثيقة، عكفت الحكومة مع شركائها على إعداد ورقة ثانية تستهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة الالتزامات المتعهد بها في برنامج عمل بروكسل.
    It has embarked on policy and law review to ensure consistency between the laws, the policies and CEDAW provisions. UN وقد عكفت على استعراض السياسات والقوانين لكفالة تحقيق التساوق بين القوانين، والسياسات وأحكام الاتفاقية.
    At the national level the Kenya Government has embarked on comprehensive legislation on the control of narcotic drugs and psychotropic substances which will be debated and enacted by the National Assembly in the very near future. UN وعلى المستوى الوطني عكفت حكومة كينيا على إعداد تشريــع شامــل يتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وستجري مناقشته وسنه من جانب الجمعية الوطنية في المستقبل القريب جدا.
    UNHCR has been engaged in returnee monitoring, providing assistance to the most vulnerable, and undertaking the registration of all IDPs in the country. UN كما عكفت المفوضية على رصد حركة العائدين، وتقديم المساعدة للأشد تأثراً من بينهم، وتسجيل جميع الأشخاص المشردين داخلياً في هذا البلد.
    89. The Tribunal has been engaged in work directly related to the Rwandan genocide for more than 17 years. UN 89 - لقد عكفت المحكمة لمدة تزيد على 17 عاما على مزاولة عملها ذي الصلة المباشرة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    In practical terms, Children's Care International has been working in the fishing villages on the coast of Andhra Pradesh for more than ten years to liberate children from wage bondage. UN ومن الناحية العملية، عكفت المنظمة الدولية لرعاية الأطفال منذ أكثر من عشرة أعوام على العمل في قرى صيد الأسماك الواقعة على ساحل أندرا براديش من أجل تحرير الأطفال من عبودية الأجر.
    167. For many years the Health Promotion Unit in the Department of Health and Children has been working to increase awareness of the dangers of drug abuse. UN 167- عكفت وحدة تعزيز الصحة بوزارة الصحة والأطفال لسنوات عديدة على العمل لزيادة الوعي بمخاطر إساءة استعمال المخدرات.
    18. In 1992 the United States Government undertook a systematic search for information on possible oil sales to Cuba, focusing on their origin. UN ١٨ - وفي عام ١٩٩٢، عكفت حكومة الولايات المتحدة على طلب الحصول بانتظام على معلومات عن مبيعات النفط التي يمكن تصديرها إلى كوبا، وخصوصا عن منشأ هذه المبيعات.
    In order to further enhance the status of women, the Authority for the Advancement of the Status of Women has engaged in activities aimed at deepening the knowledge and commitment of council women with regards to the status of women in their localities. UN 270 - ولمواصلة تعزيز مركز المرأة، عكفت هيئة النهوض بوضع المرأة على ممارسة أنشطة تهدف إلى تعميق المعرفة والتزام النساء بالمجالس فيما يتعلق بوضع المرأة في مجالسها المحلية.
    Others stated that Arkan's forces had arrived in the weeks prior to the mass expulsion and that they had engaged in harassment, intimidation and robbery of local residents, but were not present during the expulsions. UN وذكر آخرون أن قوات أركان وصلت في اﻷسابيع التي سبقت عملية الطرد الجماعي، وأنها عكفت على إزعاج اﻷهالي المحليين وترويعهم وسرقتهم، ولكن تلك القوات لم تكن موجودة أثناء عمليات الطرد.
    Thanks for the invitation to speak on a subject I have been studying for many years. UN شكراً لدعوتي لتناول الكلمة بخصوص موضوع عكفت على دراسته منذ عدة أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more