"علاجية" - Translation from Arabic to English

    • remedial
        
    • therapeutic
        
    • treatment
        
    • curative
        
    • therapy
        
    • remediation
        
    • corrective
        
    • treatments
        
    • remedies
        
    • clinical
        
    • non-therapeutic
        
    • reactive
        
    • healing
        
    • medical
        
    The current plight of Pakistan is a reminder that this has become a pressing issue that calls for urgent remedial action. UN والمحنة التي تمر بها باكستان حالياً هي تذكرة لنا بأن هذه أصبحت مسألة ملحة تتطلب اتخاذ تدابير علاجية عاجلة.
    In his next report on the pattern of conferences, the Secretary-General should present specific remedial measures for reversing that situation. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم، في تقريره القادم عن خطة المؤتمرات، تدابير علاجية محددة لعكس اتجاه هذه الحالة.
    Where it finds that a complaint is established it may recommend in its reports to the President that remedial action be taken. UN ويجوز له، حيثما يتبين له أن للشكوى ما يبررها، أن يوصي في تقاريره التي يرفعها إلى الرئيس باتخاذ اجراءات علاجية.
    The organization extended its ministries by adding social enterprise and therapeutic programmes for post-traumatic stress disorder in its constitution. UN وسعت المنظمة من نطاق ولايات عملها بإضافة مشاريع اجتماعية وبرامج علاجية للاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات في دستورها.
    Six treatment centres have been set up across the country. UN وقد أُنشئت على الصعيد الوطني كله ستة مراكز علاجية.
    The study will make policy recommendations to the Ministry of Education and will introduce remedial programmes, especially for female dropouts. UN وستقدم الدراسة توصيات بشأن السياسات إلى وزارة التربية وستقدم برامج علاجية للظاهرة، ولا سيما انقطاع البنات عن الدراسة.
    In coordination with local schools, remedial and supplementary classes for weaker pupils were held at some centres. UN وبالتنسيق مع المدارس المحلية، تم عقد صفوف دراسية علاجية ومكملة في بعض المراكز للتلامذة المقصرين.
    An agreement was reached on joint funding of remedial measures, and collaboration was initiated, driven primarily from the community level. UN فتم التوصل إلى اتفاق بصدد تمويل مشترك لتدابير علاجية وبدأ التآزر، مدفوعا في اﻷساس من مستوى المجتمعات المحلية.
    We believe that unless such urgent remedial measures are taken, the vision of globalization will remain only a dream. UN ونــرى أنه ما لم تتخذ تدابير علاجية عاجلة في هذا الصدد فــإن رؤية العولمة ستبقى مجرد حلم.
    Where possible, suitable preventive or remedial measures would be selected. UN وسيجري انتقاء تدابير وقائية أو علاجية مناسبة حيثما أمكن.
    This alarming situation requires immediate remedial measures to be taken. UN وهذه الحالة المنذرة بالخطر تتطلب اتخاذ تدابير علاجية فورية.
    The international community needed to take immediate remedial action. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير علاجية فورية.
    The Institute would have to consolidate consultations with line ministries in African countries to identify specific threats and devise tailored remedial measures. UN وسينبغي على المعهد تعزيز المشاورات مع الوزارات المعنية في البلدان الأفريقية لاستبانة التهديدات واستنباط تدابير علاجية مصمّمة خصيصاً لهذا الشأن.
    This does not include foreigners and members of their families who need urgent treatment in hospitals, therapeutic centres or clinics. UN ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية.
    However, in our view, therapeutic cloning is a different matter. UN إلا أننا نرى أن الاستنساخ لأغراض علاجية مسألة مختلفة.
    Resources will also be provided to establish therapeutic programmes for victims: once again, training and qualification of counsellors is fundamental. UN وسيجري توفير الموارد اللازمة لإقامة برامج علاجية للضحايا. ونجد مرة أخرى أن تدريب مقدمي المشورة ومؤهلاتهم أمر حيوي.
    And did Daycia have a personalized treatment plan that allowed her to go out and get wasted? Open Subtitles و هل تلقت ديشيا خطة علاجية شخصية تسمح لها بأن تذهب الى الخارج و تضيع
    Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. UN ذلك أن اﻷنشطة اﻹنمائية تكمل عمل الطوارئ بمبادرات علاجية يمكن أن تساعد على وضع حد لﻷزمات وتمنع انهيار الدولة.
    You know, my ex-Husband Did group therapy in the seventies. Open Subtitles أتعلم, زوجي السابق ذهب الى مجموعة علاجية في السبعينات
    The information obtained would be used to plan remediation programmes for the damaged areas. UN وسيستفاد من المعلومات التي تم الحصول عليها في التخطيط لوضع برامج علاجية للمناطق المتضررة.
    The Registrar stated that corrective action had been initiated and charges were collected from current staff members. UN وذكر مسجل المحكمة أنه بدأ اتخاذ إجراءات علاجية وأنه يتم تحصيل تكاليف من الموظفين الحاليين.
    There are new treatments nowadays. They might help you. Open Subtitles هناك طرق علاجية جديدة الآن قد يساعدكِ هذا
    A decree was issued preventing the Italian antitrust agency from blocking a merger between the two air carrier companies and from blocking or imposing structural remedies in any mergers between large companies in crisis. UN وأصدرت مرسوماً يمنع الوكالة الإيطالية لمكافحة الاحتكار من وقف اندماج بين شركتي النقل الجوي ومن وقف أو فرض تدابير علاجية هيكلية في أي عملية من عمليات الاندماج بين الشركات الكبيرة المتعثرة.
    The substance has a moderate therapeutic usefulness, and, as a result of continuing clinical research, its medical use is likely to increase. UN ولهذه المادة فائدة علاجية متوسطة، ونتيجة للبحوث السريرية المستمرة، فمن المرجّح أن تزداد استخداماتها الطبية.
    Moreover, there are increasing concerns that the widespread non-therapeutic use of antibiotics in intensive livestock production is contributing to the emergence of antibiotic-resistant microbes. UN علاوة على ذلك، هناك شواغل متزايدة من أن الاستخدام الواسع الانتشار للمضادات الحيوية لأغراض غير علاجية في مجال الإنتاج المكثف للماشية يساهم في ظهور جراثيم مقاومة للمضادات الحيوية.
    Underlining the need to develop comprehensive, multifaceted and coherent strategies and measures, including both reactive and preventive measures, to counter illicit trafficking in precious metals, UN وإذ يؤكِّد أيضاً ضرورة وضع استراتيجيات وتدابير شاملة ومتعدِّدة الجوانب ومتماسكة تشمل اتخاذ تدابير علاجية ووقائية على حدٍّ سواء، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة،
    But combine it with the nectar from this flower, and suddenly it contains incredible healing properties. Open Subtitles ولكن بخلطه مع الرحيق المستخرج من هذه الزهرة وفجأة يصبح ذا خواص علاجية مبهرة.
    In addition, the development of new medical treatments and technology is needed. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري اختراع أدوية وتكنولوجيات علاجية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more