There are seven victims all from different states, different ages, no schools in common, no family relations. | Open Subtitles | هناك سبعة ضحايا جميعهم من ولايات مختلفة أعمار مختلفة، لا تجمعهم أي مدارس و لا علاقات أسرية |
Those reforms instituted new family relations based on equality of rights and duties, respect for human dignity and a concern for justice. | UN | وترسي هذه الإصلاحات علاقات أسرية جديدة تستند إلى المساواة في الحقوق والواجبات، واحترام الكرامة الإنسانية والاهتمام بالعدالة. |
Until the advent of the Constiution of 1988, the long existence of a civil law that legitimated the hierarchy between men and women in family relations deeply marked the way of thinking and the behaviour of the Brazilian society. | UN | إلى أن جاء دستور عام 1988، أعطى قانون مدني، طال أجل العمل به، الشرعية للهرمية بين الرجل والمرأة في علاقات أسرية أثرت تأثيراً عميقاً على طريقة التفكير والسلوك في المجتمع البرازيلي. |
Strengthening children's ties to their families in order to create balanced family relationships | UN | يوثق ارتباطه بأسرته بما يكفي لبناء علاقات أسرية متوازنة. |
The Centre is an active advocate for non-violent family relationships. | UN | وينشط هذا المركز في الدعوة إلى إقامة علاقات أسرية لاعنفية. |
In considering the deportation or removal of an illegal entrant with close family ties, the effect of such action on other family members was also taken into account. | UN | وعند النظر في ترحيل أو إبعاد أي شخص دخل بصورة غير قانونية وله علاقات أسرية وثيقة، يراعى أيضا تأثير هذا اﻹجراء على أفراد اﻷسرة اﻵخرين. |
Sponsors of immigrants who had no family ties in Guam had to prove that the jobs to be performed by the new immigrants could not be performed by current residents of Guam. | UN | ويتعين على رعاة المهاجرين الذين ليست لهم علاقات أسرية في غوام أن يثبتوا أن اﻷعمال التي سيزاولها المهاجرون الجدد لا يستطيع أداءها المقيمون الحاليون في غوام. |
The purpose of this Act is to preserve and promote harmonious domestic relationships. | UN | ويهدف هذا القانون إلى الحفاظ على علاقات أسرية متناغمة وتعزيزها. |
Since distorted family relations are involved or the perpetrators are persons of aberrant behaviour, the measures most frequently resorted to are aimed at the prevention of more serious consequences. | UN | وحيث أن هذه الحالات تنطوي على علاقات أسرية مشوﱠهة أو تنصب على مرتكبين من ذوي السلوك المنحرف، فإن التدابير التي يتم اللجوء إليها في أكثر الاحيان تكون تدابير هادفة إلى منع تفاقم العواقب. |
Clubs and groups have been organized to assist members in developing harmonious family relations, strengthen social adaptation and support of families and promote the resolution of conflict situations. | UN | ونُظمت نواد ومجموعات لمساعدة الأعضاء في إقامة علاقات أسرية منسجمة، وتعزيز التكيف الاجتماعي ودعم الأسر والنهوض بحل حالات النزاع. |
385. Two persons of different gender having formed a marriage on their own free will create family relations as the basis for their common life. | UN | 385- ومن شأن الشخصين من جنسين مختلفين اللذين عقدا زواجا بإرادتهما الحرة أن يُنشئا علاقات أسرية كأساس لحياتهما المشتركة. |
116. According to article 1 of the Marriage and Family Code, the Code's purpose is to contribute to the building of family relations based on the free and full consent of the spouses, free of any financial motivation, and on love and respect. | UN | ١١٦ - وتنص المادة ١ من قانون الزواج واﻷسرة على أن الغرض من القانون هو اﻹسهام في بناء علاقات أسرية على أساس القبول الحر والكامل من الزوجين، المبرأ من أية دوافع مالية، وعلى أساس الحب والاحترام. |
The Civil Code, in turn, incorporates this model by reinforcing, in articles 1511 and 1517,59 family relations based on the heterosexual standard, " good morals " , and the so-called " natural " reproduction ability. | UN | ويجسد القانون المدني بدوره هذا النموذج بتدعيمه في المادتين 1511 و 1517، 59 علاقات أسرية تقوم على العلاقات المعيارية بين الجنسين، " الأخلاق الحميدة " وما يسمى القدرة " الطبيعية " على الإنجاب. |
Among the provisions established by this law is the stipulation of 18 years as the minimum age for marriage (sect. 7). This provision applies equally to both genders, prevents marriage of underage individuals and helps establish harmonious and safe family relations. It should be noted that this law also established 18 years as the majority age (legal adulthood). | UN | 14- ومن بين الأحكام التي تضمنها هذا القانون اشتراطه سناً أدنى للزواج أقل عن 18 سنة المادة 7 دون تمييز بين الجنسين، وبما يمكن من تجنب الزواج في سن مبكرة ومن ارساء علاقات أسرية راسخة وسليمة، علماً بأن سن الرشد واكتمال الأهلية القانونية قد حددت بمقتضى نفس هذا القانون ب18 عاماً كاملة المادة 139. |
to build family relationships on the voluntary matrimonial union of a woman and a man and on feelings, free from material calculations, of mutual love, friendship and respect for all members of the family; | UN | بناء علاقات أسرية تقوم على الزواج الطوعي بين المرأة والرجل، وعلى المشاعر الصادقة بعيدا عن الحسابات المادية، وعلى الحب المتبادل، والصداقة والاحترام بين جميع أعضاء اﻷسرة؛ |
:: to mobilize the community to build healthy and harmonious family relationships, to support vulnerable families and to change behaviour in the spirit of values on which the family is based: love, mutual respect, equal sharing of household responsibilities, fighting all forms of violence against women, children, and older persons etc.; | UN | :: تعبئة جهود المجتمع المحلي لبناء علاقات أسرية سوية قائمة على الانسجام، ولدعم الأسر الضعيفة، وتغيير السلوكيات بالروح المستمدة من القيم الداعمة للأسرة، ألا وهي: الحب، والاحترام المتبادل، وتقاسم مسؤوليات الأسرة المعيشية على قدم المساواة، ومكافحة كافة أشكال العنف ضد المرأة والطفل والمسن، وما إلى ذلك؛ |
Preventive efforts to maintain good family relationships have been strengthened with a view to helping reduce the number of divorces and family break-ups. | UN | والجهود الوقائية للمحافظة على علاقات أسرية جيدة جرى تعزيزها وذلك بغية المساعدة في تقليل عدد حالات الطلاق وحالات التفكك الأسري. |
The Board recommended that the Administration ensure that UNIFIL avoid assigning staff members with the family relationships in the same section and adhere strictly to the time limit for the engagement of individual contracts (paras. 405-407). | UN | وأوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام اليونيفيل بتجنب تعيين موظفين تربطهم علاقات أسرية بموظفين آخرين في نفس القسم والتقيد الصارم بالحد الزمني للاستعانة بالمتعاقدين الأفراد (الفقرات من 405 إلى 407). |
While relatives of prominent PKK members may be subject to extra scrutiny from the authorities and probably live under a certain amount of pressure, they cannot be said to have been persecuted on account of their family ties with PKK leaders. | UN | ومع أن أقرباء أعضاء حزب العمال الكردستاني البارزين قد يتعرضون لمراقبة إضافية من جانب السلطات ولربما يعيشون تحت ضغوط معينة، لا يمكن القول إنهم مضطهدون بسبب ما يربطهم من علاقات أسرية بزعماء هذا الحزب. |
All the country's police forces had been instructed to adhere strictly to those procedural rules and not to deport foreigners having family ties with Ecuadorian citizens. | UN | وصدرت تعليمات بهذا الصدد إلى جميع أقسام الشرطة بالبلد لاحترام قواعد هذا الإجراء بصورة صارمة وعدم طرد أجانب تربطهم علاقات أسرية بمواطنين إكوادوريين. |
5.10 The fact that Bakongos had previously lived in Luanda or still had family ties there was one factor that entered into consideration in deciding whether or not they could find refuge within the country and survive, socially and economically, in the capital. | UN | ٥-٠١ وكون أفراد هذه اﻷقلية اﻹثنية سكنت في الماضي في لواندا أو كونها تحافظ على علاقات أسرية فيها هو عنصر من العناصر اﻷخرى لتقدير قبول أو رفض إمكانية الحصول على ملاذ داخلي يؤمﱢن دمجهم وبقاءهم الاقتصادي في العاصمة. |
The Explanatory Note to the Family Protection Bill explains that the Bill aims to preserve and promote harmonious domestic relationships. | UN | وتبيّن المذكرة التوضيحية لمشروع قانون حماية الأسرة أن المشروع يهدف إلى صون وتشجيع علاقات أسرية سمتها التآلف. |