"علامة بارزة" - Translation from Arabic to English

    • a milestone
        
    • a landmark
        
    • an important milestone
        
    • a significant milestone
        
    • marked a high point
        
    • milestones towards attainment
        
    • identifying mark
        
    The prompt adoption and implementation of the Code therefore represented a milestone in the evolution of international law. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    We look forward to the completion of the Court's first trial, a milestone that will make tangible the fight against impunity. UN ونتطلع إلى استكمال المحاكمة الأولى أمام المحكمة، لتكون علامة بارزة تضفي على مكافحة الإفلات من العقاب طابعاً ملموساً.
    The 2006 High-Level Dialogue on International Migration and Development had been a milestone, fostering a spirit of positive debate. UN وكان الحوار الرفيع المستوى لعام 2006 بشأن الهجرة الدولية والتنمية علامة بارزة على هذا الطريق، وعزز روح النقاش الإيجابي.
    However, this was only a landmark in our long journey towards a more secure and peaceful world. UN ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما.
    The challenge is to make the World Conference a landmark in the struggle to eradicate all forms of racism. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    The elections are an important milestone in the country's efforts to lay the foundations of democracy in its transition from conflict to peace. UN وهذه الانتخابات تشكل علامة بارزة في جهود البلد لوضع أسس الديمقراطية أثناء مرحلة تحوله من النزاع إلى السلام.
    He appealed to all members of the Peacebuilding Commission to join existing donors and hoped that the upcoming Consultative Group meeting would be a milestone in that respect. UN وناشد جميع أعضاء لجنة بناء السلام الانضمام إلى المانحين الحاليين وأعرب عن أمله في أن يكون الاجتماع القادم للفريق الاستشاري علامة بارزة في هذا الصدد.
    The Beijing Declaration and Platform for Action represents a milestone in the advancement of women's rights. UN ويشكل إعلان ومنهاج عمل بيجين علامة بارزة على درب النهوض بحقوق المرأة.
    The holding of the twentieth special session of the General Assembly had been a milestone in the promotion of that approach. UN وقد كان انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة علامة بارزة في الترويج لاتباع ذلك النهج.
    The Special Session on Children would be a milestone, requiring the focused attention of the Board. UN وستكون الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل علامة بارزة تستدعي الاهتمام المركز للمجلس.
    It is our sincere hope that the Council meeting scheduled for the beginning of next week will be a milestone in launching the new University for Peace. UN ولدينا أمل وطيد في أن يكون اجتماع المجلس المقرر عقده في بداية اﻷسبوع المقبل علامة بارزة في تدشين جامعة السلم الجديدة.
    The comprehensiveness and quality of the Programme and the broad international consensus it achieved have made it a milestone and point of reference in the migration debate. UN فشمولية البرنامج ونوعيته وتوافق اﻵراء الدولي الواسع بشأنه هي أمور جعلته علامة بارزة ومرجعا في مناقشة موضوع الهجرة.
    My country is confident that this special session of the General Assembly will prove to be a milestone in the fight against this deadly disease. UN إن بلدي على ثقة بأن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ستثبت أنها علامة بارزة في الحرب ضـد هذا المرض المميت.
    It is a milestone not only because of advances in fertility, but also because of improvements in mortality. UN إنه علامة بارزة لا بسبب التقدم في مجال الخصوبة فحسب، بل أيضا بسبب التحسن الذي طرأ بالنسبة لانخفاض الوفيات.
    This is a landmark year for global efforts against such mines. UN وهذه السنة تمثل علامة بارزة للجهود العالمية لمكافحة هذه الألغام.
    This High-level Meeting is a landmark in the global fight against NCDs. UN إن هذا الاجتماع الرفيع المستوى إنما يشكل علامة بارزة على طريق مكافحة العالم للأمراض غير المعدية.
    Enacted in 1961, it is a landmark piece of legislation that provides the legal basis for equality between husband and wife. UN فهذا الميثاق الذي صدر في 1961 يعتَبر علامة بارزة من علامات التشريع الذي يضع الأساس القانوني للمساواة بين الزوج والزوجة.
    The Council said that the signing of the SAA constituted an important milestone in the relationship between Bosnia and Herzegovina and the European Union. UN وقال المجلس إن توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب شكّل علامة بارزة في العلاقة بين البوسنة والهرسك والاتحاد الأوروبي.
    He stated that the evaluation represented an important milestone in the UNOPS/UNDP relationship. UN وصرح بأن التقييم يمثل علامة بارزة وهامة في العلاقة بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    The signature in 2001 of 15-year exploration contracts with six out of the seven registered pioneer investors marked a significant milestone for the Authority. UN وكان توقيع عقود استكشاف لمدة 15 سنة مع ستة من أصل المستثمرين الرواد المسجلين السبعة، علامة بارزة في تاريخ السلطة.
    27. The establishment of the Global Civil Society Advisory Group marked a high point in a year characterized by continued efforts by UN-Women to strengthen consultation with non-governmental and civil society organizations, as requested by the General Assembly in paragraph 55 of its resolution 64/289. UN 27 - وكان إنشاء الفريق الاستشاري العالمي للمجتمع المدني علامة بارزة في سنة تميزت بجهود متواصلة من جانب الهيئة لتعزيز التشاور مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 55 من قرارها 64/289.
    Ms. Hirose noted the importance of SAICM as one of the milestones towards attainment of the goals set by the World Summit on Sustainable Development, particularly the minimization of the adverse effects of chemicals on human health and the environment. UN 8 - أشارت الآنسة هيروس إلى أهمية وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية باعتباره علامة بارزة على طريق تحقيق أهداف القمة العالمية للتنمية المستدامة، ولا سيما تدنية الآثار المعاكسة للمواد الكيميائية، على صحة البشر والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more