Practice has taught us that women have been incredibly successful once they have been given the resources. | UN | لقد علمتنا الممارسة أن المرأة تصبح ناجحة بشكل لا يصدق متى أُتيحت لها الموارد اللازمة. |
Experience has taught us that democracy is key to achieving the fundamental goals of promoting peace, human rights and development. | UN | وقد علمتنا الخبرة أن الديمقراطية أمر أساسي في تحقيق أهدافنا الرئيسية المتمثلة في تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية. |
Experience over the years has taught us all that these three goals are themselves interrelated and mutually reinforcing. | UN | لقد علمتنا التجربة طوال السنوات الماضية جميعا أن هذه اﻷهداف الثلاثة متكاملة ويدعم كل منها اﻵخر. |
Still, the dates themselves are not as important as the lessons which these events have taught us. | UN | غير أن أهمية التواريخ في ذاتها أقل من أهمية الدروس التي علمتنا إياها هذه اﻷحداث. |
Recent experience in complex emergencies has taught us that relief work has to be undertaken in increasingly dangerous environments. | UN | والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها. |
Our historical experience has taught us that unity is strength. | UN | إن تجربتنا التاريخية قد علمتنا أن في الاتحاد قوة. |
Empirical lessons have taught us that the creation of a stable strategic environment should precede the achievement of any tangible disarmament measures. | UN | لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح. |
Our eight decades of experience in disaster relief have taught us that effective coordination is the key to success for all. | UN | وتجربتنا على مدى ثمانية عقود في مجال الغوث من الكوارث قد علمتنا أن التنسيق الفعال أمر أساسي لنجاح الجميع. |
The many discussions we have had this week have taught us that all modern problems are extremely complicated. | UN | إن المناقشات الكثيرة التي جرت هذا الأسبوع قد علمتنا أن مشاكل عصرنا الحديث كلها بالغة التعقيد. |
I almost forgot the lessons that football has taught us all. | Open Subtitles | لقد كدت أن أنسي الدرس التي علمتنا كرة القدم إياه |
A little more exciting than that ripening-fruit spell you taught us. | Open Subtitles | هذا أكثر إثارة من تعويذة نَضج الفاكهة التي علمتنا إياها. |
Our mother taught us never to go anyplace empty-handed. | Open Subtitles | أمنا علمتنا ألا نذهب لأي مكان بأيدي خالية |
- If the modern romantic comedy has taught us anything, It's what to expect when you're expecting. | Open Subtitles | لو علمتنا الأفلام الكوميدية الرومانسية الحديثة شيئاً، فهو ما يجب أن نتوقعه عندما ننتظر طفلا. |
Our mom taught us three girls to play hard to get. | Open Subtitles | أمنا علمتنا نحن الفتيات الثلاثة بأن نمثل بأننا صعب المنال |
The Second World War taught us all the tragic price of going along just to get along. | UN | وقد علمتنا الحرب العالمية الثانية جميعا، مأساوية ثمن الموافقة لمجرد الموافقة بحد ذاتها. |
New Zealand's experience with major earthquakes has taught us how to mitigate risks, enforce strong building codes, and implement effective recovery plans. | UN | وتجربة نيوزيلندا مع الزلازل الكبيرة علمتنا كيفية التخفيف من الأخطار وإنفاذ مدونات بناء قوية، وتنفيذ خطط فعالة للتعافي. |
Our experience has taught us that only democracy can provide the necessary framework for the full respect of human rights. | UN | وقد علمتنا تجربتنا أن الديمقراطية وحدها هي التي يمكن أن توفر الإطار اللازم للاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
If nothing else our shared experience has taught us that it is no longer possible to live in isolation. | UN | وقد علمتنا تجاربنا المشتركة، على الأقل، أن حياة العزلة لم تعد ممكنة. |
Experience has taught us, at a high cost, that where there is no peace, there is no respect for human rights. | UN | وقد علمتنا التجربة، بثمن باهظ، أنه عندما لا يكون هناك سلم فإنه لا يوجد احترام لحقوق اﻹنسان. |
Experience teaches us that democracy not only institutionalizes freedom but also brings prosperity. | UN | لقد علمتنا التجربة أن الديمقراطية لا تضفي الطابع المؤسسي على الحرية فقط بل انها تحقق الرخاء. |
During the past four decades, we have learned that every society's hopes and prospects for peace, prosperity and social and economic development are closely tied to its demography. | UN | ولقد علمتنا العقود الأربعة السابقة، أن ما يخامر كل مجتمع من آمال وطموحات إلى إحلال السلام وتحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والاقتصادية إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعه الديمغرافي. |
But that is not something than can happen overnight, as we know from our own experience. | UN | ولكن تجربتنا الشخصية علمتنا أن ذلك لا يمكن أن يحدث بين عشية وضحاها. |