"على أحسن تقدير" - Translation from Arabic to English

    • at best
        
    • at most
        
    Some three years on, it is only too evident that progress towards this goal has been at best modest. UN وبعد انقضاء حوالي ثلاث سنوات، من الجلي للغاية أن التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كان متواضعا على أحسن تقدير.
    That being the case, the safe area regime could, at best, benefit some people temporarily, but none permanently. UN وإذا كانت هذه هي الحالة، فإن نظام المناطق اﻵمنة يمكن أن يفيد، على أحسن تقدير بعض السكان بصفة مؤقتة وليس بصفة دائمة.
    Yet, Israeli environmental planners in the territories continue to view Palestinians as junior partners, at best. UN ومع ذلك، لا يزال مخططو البيئة اﻹسرائيليون يعتبرون الفلسطينيين شركاء صغار، على أحسن تقدير.
    Progress in all areas is slow at best, if not static. UN وإحراز تقدم في كل المجالات بطئ على أحسن تقدير إن لم يكن جامدا.
    The results, in several cases, have been mixed at best. UN كما أن النتائج في كثير من الحالات كانت مختلطة، على أحسن تقدير.
    The posture in which the Committee considers this issue is problematic at best. UN إن المنطلق الذي تنظر من خلاله اللجنة إلى هذه المسألة شائك على أحسن تقدير.
    But premature elections can bring about only cosmetic electoral democracies, at best. UN غير أن الانتخابات السابقة لأوانها لا يمكن إلا أن تأتي على أحسن تقدير بديمقراطيات انتخابية تجميلية.
    :: The Democratic Republic of the Congo has traditionally been plagued with, at best, an inefficient accounting and auditing system. UN :: عانت جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة تقليدية من نظام غير فعال في مجال المحاسبة ومراجعة الحسابات على أحسن تقدير.
    Without these essential steps, Gaza's future will remain tenuous, at best. UN وما لم تُتخذ هذه الخطوات الضرورية، سيظل مستقبل غزة هشا على أحسن تقدير.
    But the world is still dangerously unsettled today, and the United Nations efforts in peacemaking and peacekeeping have had mixed success at best. UN إلا أن العالم لا يزال اليوم مضطربا بدرجة خطيرة، وجهود الأمم المتحدة المبذولة في صنع السلام وحفظ السلام حققت نجاحا مختلطا على أحسن تقدير.
    at best, therefore, it is an imperfect right ... UN وعليه، فإن هذا الحق على أحسن تقدير حق غير كامل ...
    Years of vaccine research have produced few hopeful candidates, and, although scientists are redoubling the search, an effective vaccine is at best years away. UN ولم تسفر سنوات البحث عن لقاح إلا عن عدد قليل من اللقاحات الواعدة، وعلى الرغم من مضاعفــــة العلماء لجهودهم البحثية، فإن العثور على لقاح فعَّـــال ما زال يتطلب عددا طويلا من السنوات على أحسن تقدير.
    However, since the present capacity of the humanitarian community is severely limited, these temporary measures can at best meet only a small proportion of the expected demand for bridging activities. UN ومع ذلك فإنه نظرا لأن القدرة الحالية لمجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية محدودة جدا، فإن هذه التدابير المؤقتة لا يمكنها على أحسن تقدير إلا أن تفي بجزء ضئيل من الطلب المتوقع على أنشطة سد الفجوات.
    TWO POST ADJUSTMENT INDICES 22. The views of WIPO on this issue are at best preliminary observations. UN ٢٢ - آراء المنظمة العالمية للملكية الفكرية في هذا الموضوع هي على أحسن تقدير ملاحظات أولية.
    This is a very tight schedule which takes us through the summer of 1997 at best, or more likely to the beginning of autumn - in other words, only a few months before the 1998 deadline and the national elections. UN إن الجدول الزمني يحتم علينا إنجاز الكثير في فترة محدودة تنتهي على أحسن تقدير في صيف عام ٩٩٧١، وعلى اﻷرجح في بداية الخريف، أي قبل بضعة أشهر من استفتاء عام ١٩٩٨ والانتخابات الوطنية.
    However, since the magnitude of aid transfers has remained limited, the impact of ODA on reducing international income disparities has been very weak at best. UN ولكن بما أن حجم تحويلات المعونة ظل محدودا، فإن أثر المساعدة الإنمائية الرسمية على تقليل تفاوتات الدخل على الصعيد الدولي كان ضعيفا جدا على أحسن تقدير.
    Today, more than 10 years later, as we meet to review its implementation, we find that the progress made can at best be described as mixed. UN واليوم، وبعد مرور أكثر من عشر سنوات، ونحن نلتقي لاستعراض تنفيذ ذلك البرنامج، نجد أن التقدم الذي أحرز يمكن على أحسن تقدير وصفه بأنه بين بين.
    Despite some individual privatization successes during the first half of the year, the overall privatization effort remained lacklustre at best. UN وباستثناء بعض الحالات الفردية لنجاح الخصخصة أثناء النصف الأول من السنة، ظلت جهود الخصخصة ضعيفة في مجملها، على أحسن تقدير.
    The opening of additional crossing points and small increases in trade between the two sides enhanced the opportunity for people-to-people contact, yet progress towards a political solution has been negligible at best. UN وبفضل فتح نقاط عبور إضافية، والزيادات الطفيفة في التجارة بين الجانبين، تعززت فرص الاتصال بين الشعبين، وإن كان التقدم نحو الحل السياسي لا يكاد يُذكر على أحسن تقدير.
    But, given the speed at which this object is moving, our chances of success are slim, at best. Open Subtitles لكن، تبعاً للسرعة التي يتحرّك بها الهدف، فرص نجاحنا ضئيلة، على أحسن تقدير!
    The locusts I am talking about are the multinational Western companies that exploit our natural resources and agricultural produce, taking 95 per cent of their financial value and leaving us, the owners of the resources, with 5 per cent or less at most. UN إن الجراد الذي أعنيه هنا ليس سوى الشركات الغربية عبر الوطنية التي تستغل ثرواتنا الطبيعية ومنتجاتنا الزراعية وتستولي على 95 في المائة من قيمتها المالية تاركة لنا، نحن ملاّك تلك الموارد، 5 في المائة أو أقل على أحسن تقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more