"على أداء ولايتها" - Translation from Arabic to English

    • to fulfil its mandate
        
    • to carry out its mandate
        
    • to discharge its mandate
        
    • to perform its mandate
        
    • to deliver its mandate
        
    Unless the two abolished posts are restored as staff posts, the Tribunal’s ability to fulfil its mandate will be severely impaired. UN وما لم تسترد المحكمة الوظيفتين الملغيتين، فإن قدرتها على أداء ولايتها ستصاب بضعف شديد. ــ ــ ــ ــ ــ
    The Unit must alter its working practices and statute and emerge from reform stronger and better able to fulfil its mandate as the only system-wide oversight body. UN ويجب أن تعدل الوحدة ممارسات عملها ونظامها الأساسي وأن تبرز من الاصلاح أقوى وأقدر على أداء ولايتها بوصفها جهاز الرقابة الوحيد على نطاق المنظومة.
    77. The generosity and substantial contributions of countries hosting refugees remained fundamental to UNHCR's ability to carry out its mandate. UN 77- ظلت البلدان المضيفة للاجئين بسخائها ومساهماتها الكبيرة تكتسي أهمية أساسية لقدرة المفوضية على أداء ولايتها.
    One primary goal should be to promote universal adoption of additional protocols, as a supplement to countries' safeguards agreements, to help IAEA to carry out its mandate more efficiently. UN وينبغي أن تشمل الأهداف الرئيسية تعزيز الاعتماد العالمي للبروتوكولات الإضافية، كعناصر مكملة لاتفاقات الضمانات التي تبرمها البلدان، لمساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أداء ولايتها بمزيد من الكفاءة.
    In this connection, the Advisory Committee notes that a number of measures have been taken to increase the capacity of the Tribunal to discharge its mandate. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها.
    The occupation authorities had even threatened UNRWA staff and facilities and had restricted its ability to perform its mandate. UN بل لقد هددت سلطات الاحتلال موظفي الأونروا، ومرافقها، وحدت من قدرتها على أداء ولايتها.
    The mission aimed to take stock of UNSMIL and its ability to deliver its mandate in the changing and challenging Libyan context. UN وتهدف البعثة إلى تقييم إمكانيات البعثة وقدرتها على أداء ولايتها في السياق الليبي المتغير والصعب.
    The accumulation of arrears in assessed contributions had a negative effect on the Organization's ability to fulfil its mandate. UN فتراكم المتأخرات في الاشتراكات المقررة يؤثر سلباً في قدرة المنظمة على أداء ولايتها.
    4. Lack of access to the country continued to hamper the commission's ability to fulfil its mandate. UN 4- ما زال تعذر الوصول إلى البلد يعيق قدرة اللجنة على أداء ولايتها.
    Limited capacity, underfunding and a persistent failure by both companies and government ministries to provide the Initiative with the information it requires to undertake reconciliations will undermine its ability to fulfil its mandate. VI. Recommendations Arms UN إذ إن القدرات المحدودة، ونقص التمويل، واستمرار عدم قيام الشركات والوزارات الحكومية بتقديم المعلومات التي تتطلبها المبادرة لإجراء تسويات، تشكل أمورا من شأنها أن تقوض قدرتها على أداء ولايتها.
    A combination of rampant crime, violent street protests and incidents of violence targeted at the international community could severely limit the ability of MICAH to fulfil its mandate. UN ومن شأن اقتران الجريمة المتنامية بالاحتجاجات العنيفة في الشوارع وأحداث العنف ضد أفراد المجتمع الدولي أن يحد كثيرا من قدرة البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي على أداء ولايتها.
    30. Unfortunately, the Special Committee, which did not seem to be able to fulfil its mandate, was trying to become involved in other matters. UN ٠٣ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة التي لا يبدو أنها قادرة على أداء ولايتها تسعى، مع اﻷسف، إلى الدخول في مسائل أخرى.
    These changes reflect an increase in the capacity of the Tribunal to fulfil its mandate more expeditiously as well as an increase in the power of judges to control the proceedings before it. UN وتعكس هذه التغييرات زيادة في قدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة أسرع، وكذلك زيادة سلطة القضاة في ضبط الدعاوى المنظورة أمامهم.
    2. Requests the African Union to maintain AMISOM's deployment in Somalia and to increase its force strength with a view to achieving AMISOM's originally mandated strength of 8,000 troops, thereby enhancing its ability to carry out its mandate in full; UN 2 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي الإبقاء على البعثة التي نشرها في الصومال وزيادة قوامها بحيث يصل إلى القوام المأذون به أصلا ويبلغ 000 8 فرد، بما يعزز قدرتها على أداء ولايتها بالكامل؛
    2. Requests the African Union to maintain AMISOM's deployment in Somalia and to increase its force strength with a view to achieving AMISOM's originally mandated strength of 8,000 troops, thereby enhancing its ability to carry out its mandate in full; UN 2 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي الإبقاء على البعثة التي نشرها في الصومال وزيادة قوامها بحيث يصل إلى القوام المأذون به أصلا ويبلغ 000 8 فرد، بما يعزز قدرتها على أداء ولايتها بالكامل؛
    The Advisory Committee notes that the fixed-wing aircraft in BINUCA is now operational and trusts that its efficient use will enhance the mission's ability to carry out its mandate. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الطائرة المروحية الثابتة الجناحين التي يستخدمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى جاهزة للعمل الآن وتأمل في أن يؤدي استخدامها على نحو فعال إلى تعزيز قدرة البعثة على أداء ولايتها.
    Those referrals are a demonstration of the increased confidence in the ability of the Court to discharge its mandate in a fair, transparent and impartial manner. UN فتلك الإحالات دليل على تزايد الثقة بقدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة عادلة وشفافة ومحايدة.
    UNOMUR's ability to discharge its mandate effectively will continue to depend on the assistance and cooperation extended by the Ugandan authorities. UN وإن قدرة البعثة على أداء ولايتها بفعالية ستظل تعتمد على ما تقدمه السلطات اﻷوغندية من مساعدة وتعاون.
    Furthermore, both Morocco and the Frente Polisario consider that the Mission needs to be strengthened in order to increase its capacity to discharge its mandate and to deal with the emerging challenges on the ground. UN وإضافة إلى ذلك، يَعتبر كل من المغرب وجبهة بوليساريو أن البعثة بحاجة إلى تعزيز لزيادة قدراتها على أداء ولايتها ومواجهة التحديات الناشئة في الميدان.
    Noting with concern the restrictions placed on UNMIS movements and materiel by the Government of Sudan and the adverse impact such restrictions have on UNMIS'ability to perform its mandate effectively, UN وإذ يلاحظ مع القلق القيود المفروضة من حكومة السودان على تحركات البعثة ومعداتها وما لتلك القيود من أثر سلبي على قدرة البعثة على أداء ولايتها على نحو فعال،
    Noting with concern the restrictions placed on UNMIS movements and materiel by the Government of Sudan and the adverse impact such restrictions have on UNMIS'ability to perform its mandate effectively, UN وإذ يلاحظ مع القلق القيود المفروضة من حكومة السودان على تحركات البعثة ومعداتها وما لتلك القيود من أثر سلبي على قدرة البعثة على أداء ولايتها على نحو فعال،
    The International Tribunal for the Former Yugoslavia, for example, which was soon to commence a major downsizing initiative, was experiencing an increase in attrition that was affecting its ability to perform its mandate. UN فالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مثلا، التي ستشرع قريبا في تنفيذ مبادرة رئيسية لتقليص حجم الملاك، تعاني من زيادة في التناقص الطبيعي للموظفين أضحت تؤثر على قدرتها على أداء ولايتها.
    (f) Other conditions that might arise that would impact on a mission's operational effectiveness and ability to deliver its mandate. UN (و) ظروف أخرى قد تنشأ وتؤثر في فعالية عمليات البعثة وقدرتها على أداء ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more