"على أدلة" - Translation from Arabic to English

    • on evidence
        
    • evidence to
        
    • evidence of
        
    • the evidence
        
    • evidence-based
        
    • manuals
        
    • proof
        
    • of evidence
        
    • evidence is
        
    • substantiated
        
    • evidence that
        
    • obtained evidence
        
    • on circumstantial evidence
        
    The overall health system is weak including lack of clear policies based on evidence and that effectively ensure access of all population segments especially to poor to quality health care translated This includes: UN يتسم النظام الصحي عموما بالضعف بما في ذلك الافتقار إلى سياسات واضحة تقوم على أدلة وتضمن بصورة فعالة حصول جميع فئات السكان، وبخاصة الفقراء على الرعاية الصحية الجيدة، وهذا يشمل:
    Subject matter: Conviction allegedly based on evidence obtained illegally UN الموضوع: قرار إدانة يزعم أنه قائم على أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة
    Leniency programmes are the most effective tool today for detecting cartels and obtaining evidence to prove their existence and effects. UN وتمثل برامج التساهل حالياً أكثر الأدوات فعالية للكشف عن التكتلات وللحصول على أدلة لإثبات وجودها وآثارها.
    If sufficient evidence of an offence is obtained, the Police will take firm and decisive action to effect arrest. UN وفي حالة الحصول على أدلة كافية على وجود جريمة، تتخذ الشرطة إجراءات صارمة وحاسمة لتنفيذ عملية الاعتقال.
    The rulings by the national courts were therefore unwarranted because they were not based on the evidence. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    From the perspectives of African Governments, monitoring also contributes to evidence-based policymaking on the part of the authorities. UN وأخيرا، يسهم الرصد أيضا من وجهات نظر الحكومات الأفريقية، في قيام السلطات بعمليات وضع السياسات بناء على أدلة.
    Iran relies on evidence from the published literature to support its claim. UN 107- وتعتمد إيران على أدلة مستمدة من الكتابات المنشورة لدعم مطالبتها.
    It may base its decision only on evidence submitted to it during the deliberations and discussed before it on an adversary basis. UN ولا يجوز لها أن تتخذ قراراتها إلا بناء على أدلة قدمت إليها خلال المرافعات ونوقشت وجاهتها أمامها.
    Reasonable people make rules based on evidence, like difficulty covering a distance, say, 50 yards, not on some preordained patheticness scale. Open Subtitles العاقلون يضعون ...قواعد بناء على أدلة مثل الصعوبة بقطع مسافة كخمسين ياردة مثلًا ليس بمقياس أيهم أكثر إثارة للشفقة
    What violates justice the most is a ruling that's not based on evidence. Open Subtitles ما ينتهك ماهية العدالة هو الحُكم الذي لا يستند على أدلة قطعية
    Accordingly, the Board recommends that the Office review on a test basis the working papers of all its contractors to ensure that they obtain sufficient, relevant and reliable audit evidence to support their conclusions. UN وبناء على ذلك، يوصي المجلس بأن يُراجع المكتب، على أساس الاختبار، أوراق عمل جميع متعاقديه لضمان احتوائها على أدلة موثوقة ذات صلة بعملهم وكافية في مجال مراجعة الحسابات لدعم استنتاجاتهم.
    However, OIOS could not find evidence to indicate that the candidates recruited by the Personnel Management and Support Service had been selected on a competitive basis. UN غير أن المكتب لم يستطع العثور على أدلة تشير إلى أن المرشحين الذين عينتهم الدائرة قد اختيروا على أساس تنافسي.
    Unfortunately, the Group has continued to rely on confidential sources without insisting on concrete evidence to back negative allegations. UN ولسوء الحظ، واصل الفريق الاعتماد على مصادر سرية دون التشديد على الحصول على أدلة ملموسة تدعم صحة الادعاءات السلبية.
    :: to obtain satisfactory evidence of legal existence of persons or entities applying to open an account. UN :: الحصول على أدلة مقنعة تتثبت الوجود القانوني للأشخاص أو الكيانات التي تطلب فتح حساب.
    We've never found any fossil evidence of these mysterious apes, yet we know a few vital things about them. Open Subtitles لم يتم العثور على أدلة احفورية على هذه القردة الغامضة إلا أننا نعرف بعض الأمور الحيوية عنها
    In 2005 OSCE dispatched a fact-finding mission to the occupied territories of Azerbaijan, which found evidence of the presence of settlers there and made a call to discourage any further settlement of the occupied territory of Azerbaijan. UN وفي عام 2005، أوفدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعثة لتقصي الحقائق إلى أراضي أذربيجان المحتلة، وعثرت على أدلة على تواجد مستوطنين هناك ودعت إلى العدول عن أي استيطان إضافي لأراضي أذربيجان المحتلة.
    The rulings by the national courts were therefore unwarranted because they were not based on the evidence. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    42. In the absence of sampling and analysis, finding the evidence to uncover Iraq's biological weapons programme was difficult. UN 42 - وفي غياب أخذ العينات والتحليل، كان من الصعب العثور على أدلة تكشف عن برنامج العراق للأسلحة البيولوجية.
    In addition, information management capabilities will be strengthened to provide clear evidence-based policy approaches to support the coordination of assistance. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز قدرات إدارة المعلومات لتوفير نهج للسياسة العامة قائمة على أدلة واضحة لدعم تنسيق المساعدة.
    In this regard, CEB members are of the view that the emphasis of the procurement manuals should be on common system-wide guidelines that can be supplemented with agency-specific statutory elements and adopted by each organization. UN ويرى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في هذا الشأن أن على أدلة المشتريات أن تركز على تحديد مبادئ توجيهية عامة على صعيد المنظومة يمكن استكمالها بلوائح تحددها كل وكالة على حدة وتعتمدها لنفسها.
    Employers should be required to have and produce on demand proof of age of all children working on their premises. UN وينبغي أن يطالب أرباب العمل بالحصول على أدلة تثبت سن جميع الأطفال العاملين لديهم وتقديمها بناء على الطلب.
    In addition, yesterday I received a motion from duty counsel for the defence in the Mpiranya proceedings for the preservation of evidence under rule 71 bis seeking to call witnesses in order to preserve defence evidence. UN وإضافة إلى ذلك، تلقيت بالأمس طلبا من محامي الدفاع المكلف في دعوى مبيرانيا يدعو إلى الحفاظ على الأدلة بموجب المادة 71 مكررا، ساعيا إلى استدعاء الشهود من أجل الحفاظ على أدلة الدفاع.
    A response to an inquiry for additional evidence is not an opportunity for a claimant to increase the quantum of a claim previously submitted. UN وإن الاجابة على طلب يتعلق بالحصول على أدلة إضافية لا يعتبر فرصة لصاحب المطالبة لزيادة مبلغ المطالبـة المقدمـة سابقــاً.
    The author's communication in this regard is therefore sufficiently substantiated. UN ولذلك، فإن بلاغ صاحب الشكوى في هذا الصدد يقوم على أدلة كافية.
    The investigators obtained evidence that the documents presented by the vendor were fraudulently altered to cover up the theft of more than 100,000 litres of fuel. UN وحصل المحققون على أدلة تثبت أن السندات التي قدمها البائع قد زورت للتستر على سرقة ما يزيد على 000 100 لتر من الوقود.
    That I built the entire case on circumstantial evidence. Open Subtitles و أني بنيت القضية برمتها على أدلة ظرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more