"على أراضيها أو" - Translation from Arabic to English

    • its territory or
        
    • in their territory or
        
    • on their territory or
        
    • their territories or
        
    • on their lands or
        
    • their territory or otherwise
        
    • whose territory or
        
    • on their territories
        
    • their jurisdiction or
        
    The State party maintains that it guarantees security and protection to all persons living on its territory or subject to its jurisdiction. UN وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية.
    It should, however, be noted that, if a State tolerates in its territory or in territory that it is occupying by force acts by individuals constituting violations, it bears the responsibility and must prevent their impunity. UN ولكن يجب القول إن الدولة التي تسمح لﻷفراد بارتكاب انتهاكات على أراضيها أو على اﻷراضي التي تحتلها بالقوة، تعتبر مسؤولة عن تلك الانتهاكات وينبغي لها أن تحول دون إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Bearing in mind also that the freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن حرية الدول في القيام أو السماح بالقيـام بأنشطة على أراضيها أو في غيرها من الأماكن التي تخضع لولايتها أو لسيطرتها ليست حرية غير محدودة،
    Territoriality and personality should remain the main bases of jurisdiction; for instance, States must investigate and prosecute war crimes allegedly committed on their territory or by their own nationals. UN ويجب أن تظل الإقليمية والشخصية الأسس الرئيسية للولاية القضائية؛ فعلى سبيل المثال يجب على الدول التحقيق والمحاكمة في جرائم الحرب المدعى ارتكابها على أراضيها أو من جانب رعاياها.
    24. The Syrian Arab Republic believes that, until a nuclear-weapon-free zone is established in the Middle East, all States should refrain from developing, producing, testing or possessing, in any manner, nuclear weapons. They should also not allow such weapons in their territories or territories under their control. UN 24 - ترى الجمهورية العربية السورية أنه، وريثما يتحقق إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، يجب على جميع الدول أن تتوقف عن تطوير الأسلحة النووية أو إنتاجها أو تجربتها أو حيازتها بأي شكل من الأشكال وأن لا تسمح بوجودها على أراضيها أو على الأراضي الخاضعة لها.
    It is also concerned that Aboriginal peoples are not always consulted for projects conducted on their lands or which affect their rights and that treaties with Aboriginal peoples are not fully honoured or implemented. UN كما يساورها القلق لعدم التشاور في جميع الحالات مع الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الجارية على أراضيها أو التي تؤثر على حقوقها، ولعدم الالتزام بالمعاهدات المبرمة مع الشعوب الأصلية أو تنفيذها بشكل تام.
    Bearing in mind the principle of permanent sovereignty of States over the natural resources within their territory or otherwise under their jurisdiction or control, UN وإذ تضع في اعتبارها مبدأ سيادة الدول الدائمة على الموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها،
    The latter jurisdiction is encouraged to spontaneously send relevant information to the jurisdiction concerned, which may not be aware of the perpetration of the predicate offence on its territory or of the location of the proceeds. UN وتُشجَّع الولاية القضائية الثانية على أن ترسل تلقائيا المعلومات ذات الصلة إلى الولاية القضائية المعنية التي قد لا تكون على علم بارتكاب الجريمة الأصلية على أراضيها أو بموقع العائدات.
    The affected State had primary responsibility for the protection of persons on its territory or subject to its jurisdiction during a disaster. UN وتتحمل الدولة المتضررة المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها أثناء وقوع الكارثة.
    However, the Committee notes with regret that little information is provided by the State party with regard to foreign migrant workers in its territory or Sri Lankans who have migrated abroad irregularly. UN من ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة بأسف قلة المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب على أراضيها أو السريلانكيين الذين هاجروا إلى الخارج بصورة غير مشروعة.
    However, the Committee notes with regret that little information is provided by the State party with regard to foreign migrant workers in its territory or Sri Lankans who have migrated abroad irregularly. UN من ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة بأسف قلة المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب على أراضيها أو السريلانكيين الذين هاجروا إلى الخارج بصورة غير مشروعة.
    However, the Committee notes with regret that little information is provided by the State party with regard to foreign migrant workers in its territory or Sri Lankans who have migrated abroad irregularly. UN من ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة بأسف قلة المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب على أراضيها أو السريلانكيين الذين هاجروا إلى الخارج بصورة غير مشروعة.
    For example, when did the obligation to extradite or prosecute arise: when a State discovered that an alleged offender was in its territory or when another State made a request for extradition? Was a State obliged to prosecute if no State requested extradition? UN فعلى سبيل المثال، متى ينشأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة: هل ينشأ عندما تكتشف دولة ما أن جانياً مزعوماً موجود على أراضيها أو عندما تطلب دولة أخرى التسليم؟ وهل الدولة ملزمة بالمحاكمة إن لم تطلب دولة أخرى التسليم؟ وهل توجد أية قيود على هذا الالتزام؟
    Bearing in mind also that the freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن حرية الدول في القيام أو السماح بالقيـام بأنشطة على أراضيها أو على أراض تخضع لولايتها أو لسيطرتها ليست حرية غير محدودة،
    States should ensure that they exercise control over all brokering activities performed in their territory or by dealers registered in their territory, including cases in which the arms do not enter their territory. UN وينبغي للدول أن تكفل فرض الرقابة على كافة أنشطة السمسرة التي تتم على أراضيها أو التي يقوم بها تجار مسجلون في إقليمها، بما في ذلك الحالات التي لا تدخل فيها اﻷسلحة إلى أراضيها.
    States had also accepted that their freedom to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their control was not unlimited. UN وقبلت بعض الدول أيضا أن تخضع حريتها في القيام أو السماح بالقيام ببعض الأنشطة على أراضيها أو الأراضي التي تقع تحت سيطرتها لبعض القيود.
    24. The United States does not believe that, under customary international law, States are generally liable for significant transboundary harm caused by private entities acting on their territory or subject to their jurisdiction or control. UN ٤٢ - ولا تعتقد الولايات المتحدة أن الدول مسؤولة عموما، وفق القانون الدولي العرفي، عن الضرر الملموس العابر للحدود الذي تسببه كيانات خاصة تعمل على أراضيها أو خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    The CANZ countries therefore called upon all States to ensure that the most serious crimes of international concern were covered in their domestic laws and that effective jurisdiction could be exercised when the crimes were committed on their territory or by their nationals. UN لذا، تدعو مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا جميع الدول إلى أن تكفل إدراج أشد الجرائم خطورة وإثارة للقلق على الصعيد الدولي في قوانينها المحلية وممارسة ولاية قضائية فعلية على هذه الجرائم عندما تُرتكب على أراضيها أو يقترفها رعاياها.
    Until the day when a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is a reality, we must work for the acceptance of the principles on which it is based; we must help generate the political will among the parties involved to take the steps designed to bring it about and to refrain from producing, acquiring or testing nuclear weapons and from placing such weapons on their territories or on lands under their control. UN وأن تعلــن تأييدهــــا لإنشــــاء هــــذه المنطقـــة. كما دعا القرار دول المنطقـــة إلـــى الامتناع، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة، عـــــن استحداث أسلحـــة نوويـــة أو إنتاجهــــا أو تجريبها أو الحصـــول عليهـــا علـــى أي نحو آخر، وعن السماح بوضع أسلحة نووية على أراضيها أو على أراض واقعة تحت سيطرتها.
    It is also concerned that Aboriginal peoples are not always consulted for projects conducted on their lands or which affect their rights and that treaties with Aboriginal peoples are not fully honoured or implemented. UN كما يساورها القلق لعدم التشاور في جميع الحالات مع الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الجارية على أراضيها أو التي تؤثر على حقوقها، ولعدم الالتزام بالمعاهدات المبرمة مع الشعوب الأصلية أو تنفيذها بشكل تام.
    For other crimes, the consent of the State on whose territory or against whose interests the crime was committed would be necessary. UN وفيما يتعلق بجرائم أخرى ، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها أو ضد مصالحها .
    It also provides protection to States parties with regard to crimes that may be committed on their territories by nationals of other States, including States not party to the Statute. UN وتوفر أيضا الحماية للدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب على أراضيها أو ترتكبها رعايا دول أخرى، بما في ذلك الدول غير الأطراف في النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more