"على أساس أفضل الممارسات" - Translation from Arabic to English

    • based on best practices
        
    • on the basis of best practices
        
    Obviously, this should be based on best practices and lessons learned by the organizations, based on their experiences. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون ذلك على أساس أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المنظمات، حسب تجاربها.
    Obviously, this should be based on best practices and lessons learned by the organizations, based on their experiences. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون ذلك على أساس أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المنظمات، حسب تجاربها.
    Policy briefs and advocacy materials based on best practices will be prepared and disseminated. UN وسوف يتم إعداد وتوزيع ملخصات سياساتية ومواد دعوة على أساس أفضل الممارسات.
    A framework for a chemicals policy for health-care settings should be established on the basis of best practices. UN ينبغي إنشاء إطار لسياسات المواد الكيميائية التي تخدم أوضاع الرعاية الصحية وذلك على أساس أفضل الممارسات.
    This assistance is provided on the basis of best practices emerging from both the public and private sectors. UN وتقدم هذه المساعدة على أساس أفضل الممارسات لدى القطاعين العام والخاص.
    Relevant stakeholders will be engaged in new mechanisms that promote transparency based on best practices and models from relevant multilateral institutions. UN وسيتم إشراك الجهات المعنية في آليات جديدة تعزز الشفافية على أساس أفضل الممارسات والنماذج من المؤسسات المعنية المتعددة الأطراف.
    Relevant stakeholders will be engaged in new mechanisms that promote transparency based on best practices and models from relevant multilateral institutions. UN وسيتم إشراك الجهات المعنية في آليات جديدة تعزز الشفافية على أساس أفضل الممارسات والنماذج من المؤسسات المعنية المتعددة الأطراف.
    The initiatives would be implemented using the methodologies of the Information and Communications Technology Division, which are established, institutional and based on best practices. UN وسوف تنفذ هذه المبادرات باستخدام منهجيات شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي منهجيات راسخة ومؤسسية وقائمة على أساس أفضل الممارسات.
    Furthermore, developing countries that did not currently have remittances policies should put policies in place based on best practices. UN ويضاف إلى ذلك أن البلدان النامية التي لا توجد لديها حالياً سياسات في مجال التحويلات المالية ينبغي أن تضع مثل هذه السياسات على أساس أفضل الممارسات.
    The initiatives would be implemented using the methodologies of the Information and Communications Technology Division, which are established, institutional and based on best practices. UN وستنفَّذ هذه المبادرات باستخدام منهجيات شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي منهجيات راسخة ومؤسسية وقائمة على أساس أفضل الممارسات.
    This will assist Member States, upon request, by implementing capacity-building activities based on best practices and using proven methodologies. UN وسيساعد ذلك الدول الأعضاء، بناء على طلبها، من خلال تنفيذ أنشطة بناء القدرات على أساس أفضل الممارسات واستخدام المنهجيات التي أثبتت جدواها.
    Points of intervention had been identified and programmes based on best practices were being implemented to assist District Health Boards in meeting the needs of their Mäori and Pacific populations. UN ويجري تحديد نقاط تدخّل وتنفيذ برامج تقدم على أساس أفضل الممارسات من أجل مساعدة المجالس الصحية للمناطق في الوفاء باحتياجات السكان الماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ.
    The implementation of the initiatives would be undertaken using the methodologies of the Information and Communications Technology Division which are established, institutional and based on best practices. UN وسيجري تنفيذ هذه المبادرات باستخدام منهجيات شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهي منهجيات راسخة ومؤسسية وقائمة على أساس أفضل الممارسات.
    The Inspectors believe that the organizations should define the legislative basis and common norms and standards applicable to their in-house environmental management system, based on best practices identified within the system. UN 93 - ويعتقد المفتشان أن على المنظمات أن تحدد الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، على أساس أفضل الممارسات المحددة في النظام.
    1.4 A partnerships strategy will be formulated for South-South cooperation and partnerships with the private sector will be encouraged based on best practices and expertise at country, sub-regional and regional levels. UN 1-4 وضع استراتيجية في مجال الشراكات فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتشجيع إقامة شراكات مع القطاع الخاص على أساس أفضل الممارسات والخبرات على الصعد القطري والإقليمي ودون الإقليمي.
    (c) By the end of the project, a guidance tool developed based on best practices UN (ج) الانتهاء مع نهاية المشروع من إعداد أداة إرشادية على أساس أفضل الممارسات
    These were based on best practices agreed by stakeholders at the November 2009 high-level symposium in Vienna. UN كما قامت هذه الاستقصاءات على أساس أفضل الممارسات التي اتفقت عليها الأطراف المعنية في الندوة الرفيعة المستوى المعقودة في فيينا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    The Inspectors believe that the organizations should define the legislative basis and common norms and standards applicable to their in-house environmental management system, based on best practices identified within the system. UN 93- ويعتقد المفتشان أن على المنظمات أن تحدد الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، على أساس أفضل الممارسات المحددة في النظام.
    49. A framework for a chemicals policy for health-care settings should be established on the basis of best practices. UN 51 - ينبغي إنشاء إطار لسياسات المواد الكيميائية التي تخدم أوضاع الرعاية الصحية وذلك على أساس أفضل الممارسات.
    16. The Working Manual improving the operation of special procedures on the basis of best practices would articulate the working methods. UN 16- ومن شأن دليل العمل الذي يهدف إلى تحسين تشغيل الإجراءات الخاصة على أساس أفضل الممارسات أن يوضح أساليب العمل.
    This system has been developed on the basis of best practices used in existing ad hoc international tribunals, and it is foreseen that it will be a particularly useful tool to the Special Tribunal for Lebanon. UN وقد جرى تطوير هذا النظام على أساس أفضل الممارسات المستخدمة في المحاكم الدولية المخصصة القائمة ويُتوقَع أن يشكل أداة مفيدة بشكل خاص للمحكمة الخاصة للبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more