"على أساس أنهم" - Translation from Arabic to English

    • on the grounds that they
        
    • on the basis that they
        
    • on the ground that they
        
    • based on having
        
    • on grounds of
        
    This detention was said to have been ordered on the grounds that they had taken photographs of sensitive sites during their mission. UN وأفيد أن اﻷوامر قد صدرت بهذا الاحتجاز على أساس أنهم قد التقطوا صورا فوتوغرافية لمواقع حساسة خلال مهمتهم.
    Seven of them have been excluded from the judicial proceedings at different stages of the trials, on the grounds that they were minors. UN وأُعفي سبعة منهم من الإجراءات القضائية خلال مراحل مختلفة من المحاكمة، على أساس أنهم قُصّر.
    In Bangladesh, UNHCR promoted measures to fully include Biharis in society on the basis that they are citizens under Bangladeshi law as interpreted by national courts. UN وفي بنغلادش عززت المفوضية التدابير الرامية إلى الإدماج الكامل للبيهاريين في المجتمع على أساس أنهم مواطنون بموجب قوانين بنغلادش حسبما فسرتها المحاكم الوطنية.
    It is because of this flawed approach that the court denied bail to 89-year old Ghulam Azam, and 60-year old Mir Quasem Ali and Azharul Islam, on the basis that they were not sick enough to be released on bail and that the court failed to find any reasons why they should be released on bail. UN وبسبب هذا النهج المعيب رفضت المحكمة الإفراج بكفالة عن غلام عزام البالغ من العمر 89 عاماً وعن مير قاسم علي البالغ من العمر 60 عاماً وأزهار الإسلام، على أساس أنهم ليسوا مرضى بما فيه الكفاية للإفراج عنهم بكفالة وأن المحكمة لم تخلص إلى وجود أي أسباب تدعو إلى الإفراج عنهم بكفالة.
    Subsequently, the National Convention's Work Committee revoked the delegacy of the NLD delegates on the ground that they had absented themselves on two occasions without permission. UN وفيما بعد، سحبت اللجنة المعنية بعمل المؤتمر الوطني العضوية من مندوبي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية على أساس أنهم كانوا غائبين في اجتماعين بدون إذن.
    The “abnormal situation doctrine” allows the incarceration of minors on the ground that they are individuals at risk because of their social habits. UN ذلك أن " مبدأ الوضع الشاذ " يسمح باحتجاز القصّر على أساس أنهم أفراد يتعرضون للخطر بسبب عاداتهم الاجتماعية.
    The State party should provide statistical information on the number of and grounds for people sentenced to death or to prison based on having violated Law 71 of 1972 and Article 206 of the Penal Code. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إحصائية عن عدد الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن، ومسوغات هذه الأحكام على أساس أنهم انتهكوا القانون 71 الصادر عام 1972 والمادة 206 من قانون العقوبات.
    The list of demands set by Israel as a precondition to its redeployment in the territories was rejected by the Palestinians on the grounds that they had honoured all their obligations. UN وقد رفض الفلسطينيون قائمة المطالب التي وضعتها إسرائيل كشرط مسبق ﻹعادة الانتشار في اﻷراضي، على أساس أنهم أوفوا بالفعل بجميع التزاماتهم.
    In July 1996 Kiambu Senior Resident Magistrate Margaret Wachira reportedly acquitted the four defendants on the grounds that they had been tortured. UN وفي تموز/يوليه ٦٩٩١، أفادت التقارير أن كبيرة قضاة محكمة الصلح المقيمة، مارغريت واشيرا، قد برأت المدﱠعى عليهم اﻷربعة على أساس أنهم قد عُذﱢبوا.
    4.3 The State party further submits that the author failed to request the judges of the Special Court to disqualify themselves on the grounds that they were not independent and impartial. UN ٤-٣ وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لم يطلب إلى قضاة المحكمة الخاصة تنحية أنفسهم على أساس أنهم لم يكونوا مستقلين وغير متحيزين.
    On 26 February 1997, the Podgorica first instance court rendered its decision dismissing the claims of the plaintiffs on the grounds that they had been absent from work for five consecutive days without justification. UN وفي 26 شباط/فبراير 1997، أصدرت محكمة الدرجة الأولى في بودغوريكا قرارها برفض الدعوى المرفوعة من المدعين على أساس أنهم تغيبوا عن العمل لمدة خمسة أيام متتالية دون مبرر.
    In 1993, however, construction work at the settlement began to expand towards Jerusalem and in 1994 the Israeli authorities issued eviction orders against the 20 petitioners on the grounds that they were " trespassers " . UN بيد أنه في عام ١٩٩٣، بدأت أعمال البناء بالتوسع باتجاه القدس، وفي عام ١٩٩٤ أصدرت السلطات اﻹسرائيلية أوامر بطرد مقدمي العريضة العشرين على أساس أنهم " يرتكبون تعديا على أراضي الغير " .
    Retired military personnel and members of their families receive, if they so request, permits to reside in Estonia; this excludes persons who, by decision of the Government of Estonia have for good reason been refused such permits, on the grounds that they pose a threat to the security of Estonia. UN ويحصل العسكريون المتقاعدون وأفراد أسرهم على تراخيص باﻹقامة في استونيا إذا طلبوا ذلك؛ ويستبعد من ذلك اﻷشخاص الذين رفضت طلبات حصولهم على هذه التراخيص بموجب قرار من حكومة استونيا ﻷسباب وجيهة على أساس أنهم يشكلون خطرا على أمن استونيا.
    Jurisdiction over the foreign defendants was justified on the basis that they were necessary parties to the action against domestic defendants. UN أما الاختصاص فيما يتعلق بالمدعى عليهم الأجانب فجائز على أساس أنهم أطراف ضرورية في الدعوى المقامة ضد المدعى عليهم المحليين.
    It was also suggested that the commentary might note that, in terms of liability, creditor committee members could be distinguished from the insolvency representative on the basis that they were not insolvency professionals and were not remunerated. UN واقترح أيضا أن يشير التعليق إلى أنه يمكن، من حيث المسؤولية، التمييز بين أعضاء لجنة الدائنين وممثل الإعسار على أساس أنهم ليسوا اختصاصيين في شؤون الإعسار ولا يتقاضون أجرا.
    They were entered into with the original contractors involved in the construction of the Centre on the basis that they were the only ones able to service the facility adequately. UN وأبرمت تلك العقود مع المتعاقدين اﻷصليين الذين شاركوا في بناء المركز على أساس أنهم خير من يستطيع توفير خدمة ملائمة للمركز.
    The objective of persuading listed parties to change their behaviour is an important element of the sanctions regime, as is its deterrent effect, and the Committee removed the names of 24 listed individuals during the review on the basis that they no longer supported Al-Qaida or the Taliban. UN والغرض من إقناع الأطراف المدرجة في القائمة بتغيير سلوكها هو عنصر هام من عناصر نظام الجزاءات، وكذلك أثره الرادع، فقد رفعت اللجنة أسماء 24 فرداً من الأفراد المدرجين في القائمة أثناء الاستعراض على أساس أنهم امتنعوا عن دعم تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان.
    It made reference to concerns by the Human Rights Committee and independent organizations noting that the Roma were not protected as a minority on the basis that they did not have a connection with a specific territory. UN وأشارت إلى دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات مستقلة أشارت إلى أن الروما لا يحظون بالحماية كأقلية على أساس أنهم ليست لديهم صلة بإقليم محدد.
    2.4 The authors' wages were suspended under administrative procedures after their arrest, on the ground that they had unjustifiably deserted their posts. UN ٢-٤ وعلقت أجور أصحاب البلاغات بموجب اﻹجراءات اﻹدارية بعد اعتقالهم، على أساس أنهم تخلوا عن وظائفهم بدون عذر مقبول.
    Austria: In 1995, close to 6,000 conscripts were exempted from their obligation to do military service on the ground that they had submitted a civilian service statement. UN النمسا: في عام ٥٩٩١ أعفي ما يقرب من ٠٠٠ ٦ مجند من التزامهم بأداء الخدمة العسكرية على أساس أنهم قدموا بياناً بخدمتهم المدنية.
    86. Mr. Kälin, responding to the query raised by Sir Nigel Rodley, recalled that the Committee had received several communications from individuals alleging violations of article 14, paragraph 1, on the ground that they had been denied access to the constitutional courts. UN 86 - السيد كالين: قال، ردا على استفسار السير نايجل رودلي، إن اللجنة قد تلقت عدة بلاغات من أفراد يدعون حدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 14، على أساس أنهم حُرموا من إمكانية اللجوء إلى المحاكم الدستورية.
    The State party should provide statistical information on the number of and grounds for people sentenced to death or to prison based on having violated Law 71 of 1972 and Article 206 of the Penal Code. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إحصائية عن عدد الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن، ومسوغات هذه الأحكام على أساس أنهم انتهكوا القانون 71 الصادر عام 1972 والمادة 206 من قانون العقوبات.
    350. Persons giving rise to the benefit on grounds of disability are entitled to receive double the allowance. UN 350- ويحق للأشخاص الذين يطالبون بالإعانة على أساس أنهم معاقين أن يحصلوا على ضعف مبلغ الإعانة(147).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more