"على أساس افتراض أن" - Translation from Arabic to English

    • based on the assumption that
        
    • on the assumption that the
        
    • based on the premise that
        
    • base on the assumption that that
        
    • assuming that
        
    • on the basis of the assumption that
        
    • as though
        
    UN-Habitat applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. UN وطبق موئل الأمم المتحدة أسلوب التقييم الاكتواري للالتزامات المتعلقة بالإجازات على أساس افتراض أن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل.
    The rates for 1998 forward are based on the assumption that rates will not increase. UN وتقدر اﻷسعار لعام ١٩٩٨ وما يليها على أساس افتراض أن اﻷسعار ستزيد.
    Costing for staff in this category assumes a vacancy factor of 20 per cent based on the assumption that the new positions proposed would not be filled immediately. UN وتفترض تكاليف الموظفين في هذه الفئة عامل شواغر نسبته ٢٠ في المائة على أساس افتراض أن الوظائف الجديدة المقترحة لن تكون قد شغلت على الفور.
    Nonetheless, MONUC is proceeding on the assumption that the parties will indeed carry out their disengagement plan. UN ومع ذلك، تعمل البعثة على أساس افتراض أن الأطراف ستنفذ في الواقع خطتها للفصل بين القوات.
    :: Establish the basis for statistical capacity-building by identifying a suite of methodological tools based on the premise that these will be integrated into the national system. UN :: وضع الأساس لبناء القدرات الإحصائية، بتحديد مجموعة من الأدوات المنهجية على أساس افتراض أن هذه الأدوات سوف تُدمج في النظام الوطني.
    Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. UN وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمفاعل مقداره 2.
    For most countries, the model is fitted assuming that the relevant parameters have remained constant in the past. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، يطبق هذا النموذج على أساس افتراض أن البارامترات ذات الصلة بقيت ثابتة في الماضي.
    The 2009/10 budget was formulated on the basis of the assumption that the reduction in troops would be for part of the year, starting November 2009. UN وقد وضعت ميزانية الفترة 2009/2010 على أساس افتراض أن خفض القوات سيكون لجزء من العام، بدءا من تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    based on the assumption that the cost of maintaining an environmental benefit is a reasonable estimate of its value. UN يقوم على أساس افتراض أن تكلفة الاحتفاظ بمنفعة بيئية تعد تقديرا معقولا لقيمتها.
    Calculations are based on the assumption that all vehicles will travel an average of 50 kilometres per day. UN وقد حسبت التكاليف على أساس افتراض أن تقطع كل من المركبات مسافة متوسطها ٥٠ كيلومترا في اليوم.
    Staff costs are also based on the assumption that 60 per cent of Professional and Field Service staff would be mission appointees, and therefore, not entitled to post adjustment. UN كما قدرت تكاليف الموظفين على أساس افتراض أن 60 في المائة من موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمة الميدانية سيكونون معينين لغرض البعثة ومن ثم ليس لهم استحقاق تسوية مقر العمل.
    The estimate takes into account an estimated 10 per cent vacancy factor and is based on the assumption that personnel for the identification process would continue to be deployed in the mission area; UN ويراعى في هذا التقدير عامل شغور تقديري بنسبة ١٠ في المائة على أساس افتراض أن نشر الموظفين ﻷغراض عملية تحديد الهوية سيستمر في منطقة البعثة؛
    13. The Advisory Committee recalls that the staffing requirements of 36 posts for the Public Information Section of UNAVEM were based on the assumption that UNAVEM would operate its own radio station. UN ١٣ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الاحتياجات من الموظفين التي تبلغ ٣٦ وظيفة لقسم شؤون الاعلام بالبعثة يقوم على أساس افتراض أن البعثة ستشغل محطة إذاعة خاصة بها.
    Rental of premises is estimated at $2,500 a month, inclusive of utilities, and is based on the assumption that the Office of the Special Envoy will continue to rent premises at the Hotel Cammayenne at a rate of $82 per day. UN يُقدر إيجار أماكن العمل بمبلغ ٥٠٠ ٢ دولار شهريا، بما في ذلك المرافق، ويقوم على أساس افتراض أن مكتب المبعوث الخاص سيستمر في استئجار أماكن العمل في فندق كامايين بمعدل ٢٨ دولار يوميا.
    Furthermore, those estimates are made on the assumption that the number of established posts in the regular budget remains constant. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التقديرات تقوم على أساس افتراض أن عدد الوظائف الثابتة في الميزانية العادية سيظل مستقرا.
    All proposals are premised on the assumption that the work of the Constituent Assembly in drafting and adopting the constitution, and the subsequent establishment of a new Cambodian Government, will be expeditiously completed. UN وقد قامت جميع المقترحات على أساس افتراض أن عمل الجمعية التأسيسية في وضع وإقرار الدستور، وإقامة حكومة كمبودية جديدة في وقت لاحق، سيتمان على وجه السرعة.
    The Green Economy Initiative was based on the premise that investing in green sectors was beneficial both economically and environmentally. UN وأوضحت أن مبادرة الاقتصاد الأخضر تقوم على أساس افتراض أن الاستثمار في القطاعات الخضراء تترتب عليه فوائد اقتصادية وبيئية على حد سواء.
    Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. UN وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمعامل مقداره 2.
    It is proposed that the allocation be incorporated into the budget as of 1 January 2005, assuming that the Protocol has entered into force prior to that date. UN ويقترح أن يتم إدراج المخصص في الميزانية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2005، على أساس افتراض أن يكون البروتوكول قد دخل حيز التنفيذ قبل ذلك التاريخ.
    OHCHR noted that the goal of 120 days had been established on the basis of the assumption that the vast majority of candidates selected by a department would be internal candidates, which would considerably reduce recruitment time. UN ولاحظت المفوضية أن هدف المائة والعشرين يوما وُضع على أساس افتراض أن الأغلبية العظمى للمرشحين الذين تختارهم الإدارة سيكونون مرشحين داخليين، وهو أمر سيعمل على التقليل بصورة كبيرة من الوقت اللازم للتعيين.
    (ii) A staff member who has served with another public international organization immediately preceding his or her appointment shall have the place of home leave determined as though his or her entire previous service with the other international organization had been with the United Nations; UN ' 2` بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في الأمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية الأخرى كانت بكاملها خدمة في الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more