b Based on the assumption that 10 per cent of the population live with disabilities | UN | ب محسوبة على أساس الافتراض أن المعوقين يشكلون نسبة 10 في المائة من السكان |
The costings for Vienna, however, are based on the assumption that another country in the region will offer to host one of the meetings. | UN | أما التكلفة في فيينا فقد قدرت على أساس الافتراض بأن يعرض بلد آخر في المنطقة استضافة أحد الاجتماعات. |
However, that agreement had been based on the assumption that he would be able to visit the occupied territories at some point in the future. | UN | ومع ذلك، قام هذا الاتفاق على أساس الافتراض بأنه سيتمكن من زيارة الأراضي المحتلة في مرحلة ما في المستقبل. |
Most of these arrangements were based on the premise that member countries could achieve industrialization and growth by creating a wall of protection around their combined markets and allowing a strict import-substitution approach to development. | UN | وكانت معظم هذه الترتيبات قائمة على أساس الافتراض بأن البلدان اﻷعضاء ستحقق التصنيع والنمو من خلال إقامة جدار حماية حول أسواقها المشتركة والسماح باتباع نهج صارم ازاء التنمية يقوم على إحلال الواردات. |
Furthermore, it had been submitted on the assumption that Canada had the authority to monitor the conduct of developing countries. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدم مشروع القرار على أساس الافتراض أن كندا تملك السلطة لرصد سلوك البلدان النامية. |
:: All issues of gender equality must be based on the assumption that women's rights are human rights. | UN | :: يجب أن تستند جميع قضايا المساواة بين الجنسين على أساس الافتراض بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان. |
He had made his statement on the assumption that the Committee would want to know what steps had been taken to date. | UN | وإنما قدم بيانه على أساس الافتراض بأن اللجنة تود أن تعرف الخطوات التي تم اتخاذها حتى اﻵن. |
A tentative schedule of meetings, drawn up on the assumption that the plenary meeting will be converted into an informal sessional meeting, is shown in annex I. | UN | ويرد في المرفق اﻷول جدول مؤقت للجلسات أعد على أساس الافتراض بأن الجلسة العامة ستحول الى اجتماع غير رسمي للدورة. |
In proposing plans for an independent structure, my recommendations will be based on the assumption that, despite its new status, the operation would have basically the same mandate, strength and composition of troops. | UN | وفي سياق الخطط التي سأقترحها فيما يتعلق بهيكلها المستقل، ستقوم توصياتي على أساس الافتراض بأنه بالرغم من المركز الجديد للعملية، فإنها ستكون لها أساسيا، نفس الولاية، ونفس القوام وتكوين القوات. |
The estimates are based on the assumption that 12 members, not stationed in New York, are entitled to the payment of travel and subsistence allowance. | UN | وتستند التقديرات على أساس الافتراض أنه يحق ﻟ ١٢ عضوا لا يقع مقر عملهم في نيويورك أن تدفع لهم نفقات سفرهم وبدل إقامتهم. |
The estimates are based on the assumption that 12 members, not stationed in New York, are entitled to the payment of travel and subsistence allowance. | UN | وتستند التقديرات على أساس الافتراض أنه يحق ﻟ ١٢ عضوا لا يقع مقر عملهم في نيويورك أن تدفع لهم نفقات سفرهم وبدل إقامتهم. |
English Page Agreements. The original budget was based on the assumption that Salvadorian police issues would be resolved as scheduled. | UN | وقد أعدت الميزانية اﻷصلية على أساس الافتراض القائل بأنه سيجري حل المسائل المتعلقة بالشرطة السلفادورية في المواعيد المقررة. |
The United States' critical-use nominations for 2013 and 2014 had been submitted, and evaluated by the Methyl Bromide Technical Options Committee, on the assumption that methyl iodide would continue to be available. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة تعييناتها للاستخدامات الحرجة عن عامي 2013 و2014، وقامت لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل بتقييمها على أساس الافتراض بأن ايوديد الميثيل سيظل متاحاً. |
The Committee notes that the budget proposals for the present section were prepared on the assumption that the Council would take action on those draft resolutions in 2011. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اقتراحات الميزانية بخصوص هذا الباب أُعدِّت على أساس الافتراض بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سوف يتخذ إجراء بشأن مشروعي القرارين هذين في عام 2011. |
The Bank works on the assumption that any project in this area needs to be based on consensus among the countries in the region, bearing in mind the interests of the countries that are downstream and upstream along such transnational rivers. | UN | ويعمل المصرف على أساس الافتراض بأن أي مشروع في هذه المنطقة لا بد أن يقوم على الإجماع بين بلدانها، آخذاً في الاعتبار مصالح البلدان الممتدة بمحاذاة الأنهار العابرة لها. |
While there was some support for developing a model law, the prevailing view was that, in the interim, the Working Group would proceed on the assumption that the provisions would take the form of model legislative provisions. | UN | وفي حين أنه كان هناك بعض التأييد لوضع قانون نموذجي، كان الرأي السائد، في غضون ذلك هو أن يستمر الفريق العامل على أساس الافتراض بأن الأحكام سوف تتخذ شكل أحكام تشريعية نموذجية. |
Therefore, refugee protection demands that asylum-seekers be treated on the assumption that they may be refugees until such time as their status has been determined. | UN | وبالتالي فإن حماية اللاجئين تتطلب معاملة ملتمسي اللجوء على أساس الافتراض بأنهم يمكن أن يعتبروا لاجئين ريثما يتم الفصل في مركزهم. |
IAEA promoted the objectives of security and development and its activities were based on the premise that progress in any of those areas strengthened the integrity of the whole. | UN | وتعزز الوكالة هدفي الأمن والتنمية، وتقوم أنشطتها على أساس الافتراض بأن التقدم في أي من تلك المجالات يدعم سلامتها جميعا. |
Accordingly, designing regional integration in the Middle East on the premise that liberalization of trade is the central goal may not be appropriate. | UN | وبالتالي فإن تصميم التكامل الاقليمي في الشرق اﻷوسط على أساس الافتراض بأن تحرير التجارة يشكل هدفاً مركزياً قد لا يكون أمراً مناسباً. |
States and commercial entities can still place objects in space under the assumption that they will not be threatened or attacked. | UN | وما زال بإمكان الدول والكيانات التجارية نشر أجسام في الفضاء على أساس الافتراض أنها لن تتعرض لتهديد أو هجوم. |
The Committee was informed that the costs were calculated on the basis of a 10-month requirement with the exception of non-recurrent requirements of $2,400 for the acquisition of a computer and printer included in the provision for information technology, based on the expectation that the Ombudsman would begin fulfilling his or her duties at the end of March 2010. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف احتسبت على أساس احتياج لمدة 10 أشهر باستثناء الاحتياجات غير المتكررة البالغة 400 2 دولار لاقتناء حاسوب وطابعة المدرجة قيمتهما في الاعتماد المتعلق بتكنولوجيا المعلومات، على أساس الافتراض بأن أمين المظالم سيباشر أداء مهامه في نهاية آذار/مارس 2010. |
They had resulted in double-digit profits from economies growing at a single-digit rate, on the basis of the assumption that past trends in the development of asset prices accurately reflected future trends. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحقيق أرباح عشرية أنتجتها اقتصادات تنمو بنسبة أحادية، على أساس الافتراض بأن الاتجاهات الماضية في تطور أسعار الأصول تعكس بدقة الاتجاهات المستقبلية. |
A preliminary analysis and risk analysis was conducted assuming that an ERP would be implemented. | UN | أُجري تحليل أولي وتحليل للمخاطر على أساس الافتراض بأنه سيتم تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات. |