"على أساس الحاجة" - Translation from Arabic to English

    • on the basis of need
        
    • based on need
        
    • on an as-needed basis
        
    • based on the need
        
    • needs-based
        
    • on a need basis
        
    • based upon need
        
    • on a needs basis
        
    • on the basis of needs
        
    • need-based
        
    • on the basis of the need
        
    • on the basis of established need
        
    WFP targets beneficiaries on the basis of need: its limited resources are directed to the most vulnerable individuals and groups. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: فإن البرنامج يوجه موارده المحدودة نحو أشد الأفراد والمجموعات ضعفا.
    WFP targets beneficiaries on the basis of need: its limited resources are directed to the most vulnerable individuals and groups. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا.
    Income support is therefore available to individuals and families on the basis of need. UN ويقدم دعم الدخل بالتالي للأفراد والعائلات على أساس الحاجة.
    That contradicts the fundamental premise that humanitarian action is based on need. UN فذلك يتنافى والافتراض الأساسي بأن الإجراءات الإنسانية تقوم على أساس الحاجة.
    It was difficult to be a permanent employee, as companies were hiring on an as-needed basis. UN فكان من الصعب الالتحاق بوظيفة دائمة، لأن الشركات أخذت تتعاقد على أساس الحاجة.
    This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. Video films UN وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة إلى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم.
    CRS assists people on the basis of need, not creed, race, nationality, sex, or political views. UN وهي تقدم المساعدة للشعوب على أساس الحاجة وليس على أساس المعتقد أو العنصر أو الجنسية أو الجنس أو اﻵراء السياسية.
    Its assistance to other developing countries was provided on the basis of need, however, with a view to enhancing the development capacity of the countries concerned. UN غير أن مساعدتها لبلدان نامية أخرى تقدر على أساس الحاجة بغية تعزيز القدرة الإنمائية للبلدان المعنية.
    Indeed, bodies are created on the basis of need, and, when they do not meet that need effectively, they fall into disuse and disappear. UN بل إن الهيئات تُنشأ على أساس الحاجة إليها، وعندما لا تفي بالحاجة على نحو فعال يبطل استعمالها وتتلاشى.
    Also, military patrols were conducted on the basis of need, not number of passengers. UN كما أن الدوريات العسكرية تجرى على أساس الحاجة وليس على أساس عدد الركاب المسافرين.
    The distribution of humanitarian assistance is uneven and not clearly distributed on the basis of need. UN وتوزيع المساعدة الإنسانية غير متساوق ومن غير الواضح أنها توزع على أساس الحاجة.
    All its services were provided on the basis of need rather than creed. UN وتقدم كل هذه الخدمات على أساس الحاجة لا العقيدة.
    The amount allocated in the future will be determined on the basis of need and the financial possibilities of the respective budgets. UN وسيتحدد المبلغ الذي سيُخصص مستقبلاً على أساس الحاجة وبما يتماشى مع الإمكانيات المالية في كل ميزانية من الميزانيات.
    Maximizing the use of limited resources and ensuring their equitable allocation based on need are the main challenges that we currently face. UN واستخدام الموارد المحدودة على أفضل وجه وضمان توزيعها بإنصاف على أساس الحاجة تحديان رئيسيان يواجهاننا حاليا.
    The guiding principle of the programme is that the level of assistance to be extended should be based on need while cost recovery should be based on affordability. UN والمبدأ الذي يوجه هذا البرنامج هو أن يقوم مستوى المساعدة المقرر تقديمه على أساس الحاجة بينما يقوم استرداد التكلفة على أساس ما يقدر الشخص على دفعه.
    This should happen in ways which build on their best features, such as coordination, focus on results, allocations based on need and programme country leadership. UN وينبغي أن يتم ذلك بطرق تستثمر أفضل السمات لهذه القنوات، من قبيل التنسيق والتركيز على النتائج، والمخصصات على أساس الحاجة والدور القيادي للبلدان المستفيدة بالبرامج.
    Guidance is provided on an as-needed basis because the Travel and Transportation Section does not have a mandate to oversee Travel Sections in other duty stations. UN ويقدم التوجيه على أساس الحاجة لأن قسم السفر والنقل ليس مكلفاً بولاية الإشراف على أقسام السفر في مراكز العمل الأخرى.
    This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. UN وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة الى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم.
    Until 2010, a series of measures were planned to create needs-based facilities for children of all ages. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.
    A top-up fund is available for ordinary schools to procure special furniture and equipment for individual students with disabilities on a need basis. UN وهناك صندوق تكميلي متاح للمدارس العادية لشراء أثاث خاص ومعدات خاصة لفرادى الطلاب ذوي الإعاقة على أساس الحاجة.
    The new system will give access based upon need, not upon ability to pay. UN وسيوفر النظام الجديد الحصول إلى الرعاية على أساس الحاجة وليس على أساس القدرة على الدفع.
    In addition, it offers grain to families on a needs basis. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقوم بتزويد الأسر بالحبوب على أساس الحاجة.
    This implies that donations should be concentrated on those countries and aid allocated on the basis of needs. UN وهذا يعني التركيز في إعطاء المنح على هذه البلدان وتخصيص المعونة على أساس الحاجة.
    This unsub is driven by a compulsion, a need-based desire. Open Subtitles هذا الجاني مدفوع بالإكراه الرغبة على أساس الحاجة
    The recommendations were also developed on the basis of the need for the elections to be as inclusive, operationally simple and cost-effective as possible. UN وجرى أيضا وضع التوصيات على أساس الحاجة إلى أن تكون الانتخابات شاملة، وبسيطة من الناحية العملية وفعالة من حيث التكاليف بقدر اﻹمكان.
    39. On 5 March 1995, UNEP issued revised guidelines for recruitment of consultants to ensure that consultancies are awarded on the basis of established need, expertise and value for money. UN ٣٩ - في ٥ آذار/مارس ١٩٩٥، أصدر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية منقحة تتعلق باستخدام الخبراء الاستشاريين لضمان أن تُمنح عقود الخبراء الاستشاريين على أساس الحاجة الثابتة وعلى أساس الخبرة وتكافؤ الخدمات المقدمة مع المكافآت المدفوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more