"على أساس المعلومات المتاحة" - Translation from Arabic to English

    • on the basis of the information available
        
    • on the basis of information available
        
    • based on the information available
        
    • on the basis of available information
        
    • on the knowledge the
        
    • is based on information available
        
    • on the basis of the available information
        
    • on information available to
        
    • on the basis of the information at
        
    The Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the basis of the information available to it. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار آرائه على أساس المعلومات المتاحة له.
    on the basis of the information available, it appeared that the criminalization of defamation was very far-reaching in Jordan. UN ويبدو على أساس المعلومات المتاحة أن تجريم التشهير بعيد المدى في اﻷردن.
    6. As the Government of Israel has not replied to the Working Group, the latter will render an opinion on the basis of the information available to it. UN 6- ونظراً إلى أن حكومة إسرائيل لم تبعث بردها إلى الفريق العامل، سيصدر الفريق رأيه على أساس المعلومات المتاحة له.
    The Monitoring Mechanism concludes on the basis of information available to it that the probe into the Air Cess-operated flights from Kazakhstan to the United Arab Emirates did not lead to the identification of any arms exports. UN وخلصت الآلية على أساس المعلومات المتاحة لديها إلى أن التحقيق في رحلات شركة سيس الجوية من كازاخستان إلى الإمارات لم يؤد إلى تحديد أية صادرات للأسلحة.
    The Secretariat had prepared the budget based on the information available. UN وأن اﻷمانة العامة أعدت الميزاينة على أساس المعلومات المتاحة لديها.
    Decisions are taken on the basis of available information. UN وتتخذ القرارات على أساس المعلومات المتاحة.
    Thus, the risk of an extra-territorial violation must be a necessary and foreseeable consequence and must be judged on the knowledge the State party had at the time: in this case at the time of the author's departure from the Embassy. UN وعليه، يتعين أن يكون احتمال وقوع انتهاك خارج الحدود الإقليمية نتيجةً حتمية ومتوقّعة وأن يُبت فيه على أساس المعلومات المتاحة للدولة الطرف في ذلك الوقت، وهو في هذه الحالة وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة().
    Owing to the timing of the present report, the recosting is based on information available up to November 1995. UN وبسبب توقيت إعداد هذا التقرير، أجريت إعادة تقدير التكاليف على أساس المعلومات المتاحة حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    The Panel regretted that the Parties had been unable to reach consensus on the basis of the information available from the Technology and Economic Assessment Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee. UN وأعرب الفريق عن أسفه لعدم تمكن الأطراف من التوصل إلى توافق بالآراء على أساس المعلومات المتاحة من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل.
    The State party submits that, as a matter of logic and fairness, this determination should be made on the basis of the information available at the time the act took place. UN وتسلم الدولة الطرف بأن هذا الحكم ينبغي أن يقوم على أساس المعلومات المتاحة في الوقت الذي وقع فيه الفعل، وذلك من منطلق المنطق والإنصاف.
    7.3 An on-going Trust Fund project was reviewed by the External Audit on the basis of the information available at the UNIDO Headquarters. UN 7-3 واستعرضت المراجعة الخارجية مشروع صندوق استئماني جار على أساس المعلومات المتاحة عنه في مقر اليونيدو.
    8.5 With regard to the claim under article 7 of the Covenant, the Committee recalls that Ms. Laureano disappeared and had no contact with her family or, on the basis of the information available to the Committee, with the outside world. UN ٨-٥ وتشير اللجنة فيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب المادة ٧ من العهد إلى أن اﻵنسة لوريانو اختفت ولم يعد لها أي اتصال بأسرتها أو، على أساس المعلومات المتاحة للجنة، مع العالم الخارجي.
    In the absence of a visit to Egypt, the Committee therefore could neither support the Government's position nor call into question the allegations of torture, and it had to draw its conclusions on the basis of the information available to it. UN ٢١٨ - وبالنظر لعدم القيام بزيارة إلى مصر فإن اللجنة لم تتمكن من دعم موقف الحكومة المصرية أو التشكيك في ادعاءات التعذيب، وكان عليها التوصل إلى استنتاجاتها على أساس المعلومات المتاحة إليها.
    Despite the absence of a response from the Government, the Working Group may, in accordance with paragraph 16 of its methods of work, render an opinion on the basis of the information available to it. UN 17- رغم عدم ورود رد من الحكومة، فإن الفريق العامل يجوز له إصدار رأي على أساس المعلومات المتاحة له، وفقا للفقرة 16 من أساليب عمله.
    53/ This research was conducted on the basis of information available in the database and reported in paras. 183-193. UN )٥٣( أجري هذا البحث على أساس المعلومات المتاحة في قاعدة البيانات والمذكورة في الفقرات ١٨٣ - ١٩٣.
    Therefore, the present analysis was carried out drawing on replies that Member States have annually provided on the basis of information available to national experts on the drug abuse situation in their countries. UN لذا فقد أجري التحليل الراهن بالاستفادة من الردود التي قدمتها الدول الأعضاء سنويا على أساس المعلومات المتاحة للخبراء الوطنيين فيما يتعلق بوضع تعاطي المخدرات في بلدانهم.
    This Section is designed to focus solely on the requirements set down by UNSCR 1199 and to assess, on the basis of information available to the KVM, whether the FRY authorities and the Kosovo Albanian leadership, including the KLA, have complied with its tenets during the reporting period. UN القصد من هذا الفرع أن يركز فقط على الاحتياجات التي نص عليها قرار مجلس اﻷمن ١١٩٩ وأن يقيﱢم على أساس المعلومات المتاحة لبعثة التحقق في كوسوفا ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفا، بما في ذلك جيش تحرير كوسوفا، قد امتثلت ﻷحكامه خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Draft an internal proposal based on the information available to the Committee Co-coordinators UN صياغة مقترح داخلي على أساس المعلومات المتاحة للجنة
    The facility should qualify a significant number of emerging market members based on the information available from past Article IV reports. UN وينبغي للمرفق أن يؤهل عددا كبيرا من الأعضاء من الأسواق الناشئة على أساس المعلومات المتاحة من التقارير المقدمة في الماضي بموجب المادة الرابعة.
    The different approaches may reflect the needs of a particular region, but it was not possible to confirm this or to assess the effectiveness of each mechanism on the basis of available information. UN وقد يكون في تباين النهج المتبعة انعكاس لاحتياجات منطقة معينة، وإن تعذر تأكيد ذلك أو تقييم فعالية كل آلية من الآليات على أساس المعلومات المتاحة.
    Thus, the risk of an extra-territorial violation must be a necessary and foreseeable consequence and must be judged on the knowledge the State party had at the time: in this case at the time of the author's departure from the Embassy. UN وعليه، يتعين أن يكون احتمال وقوع انتهاك خارج الحدود الإقليمية نتيجةً حتمية ومتوقّعة وأن يُبت فيه على أساس المعلومات المتاحة للدولة الطرف في ذلك الوقت، وهو في هذه الحالة وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة().
    The following section is based on information available to UNEP, updated using official reports received in December. UN وقد أعد الفرع التالي على أساس المعلومات المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والتي جرى استكمالها باستخدام التقارير الرسمية الواردة في كانون اﻷول/ديسمبر .
    They needed the basic tools to be able to form their own opinions, based on information available to them. UN إنهم يحتاجون إلى الأدوات الأساسية اللازمة لأن يكونوا قادرين على تكوين آرائهم، على أساس المعلومات المتاحة لهم.
    In these circumstances, the Working Group is in a position to render an opinion on the basis of the information at its disposal. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more