The Committee may wish to give such organizations the opportunity to contribute to its work on the basis of those decisions taken by the Council. | UN | وقد تود اللجنة أن توفر لهذه المنظمات فرصة المساهمة في أعمالها على أساس تلك المقررات المتخذة من المجلس. |
However, Member States were unwilling to admit that they acted on the basis of those interests, preferring instead to refer to principles of equity or progressivity. | UN | بيد أن الدول اﻷعضاء لا تريد الاعتراف بأنها تصرفت على أساس تلك المصالح، وتفضل بدلا من ذلك أن تشير إلى مبادئ اﻹنصاف والتدرج. |
The limits established on the basis of those recommendations shall be final and binding. | UN | وتكون الحدود التي يتم تعيينها على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة. |
The list of speakers was prepared on the basis of that time limit. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تلك المدة الزمنية المحددة. |
It will be applied in the planning of a potential peacekeeping operation in the Sudan and adjusted on the basis of that experience. | UN | وسيطبق على تخطيط عملية محتملة لحفظ السلام في السودان ويعدل على أساس تلك التجربة. |
Do you see any trends based on those days? | Open Subtitles | هل ترى أي الاتجاهات على أساس تلك الأيام؟ |
In the second place, the Assembly had sufficient moral authority before world public opinion to take measures on the basis of such information. | UN | وثانياً، فإن لدى الجمعية العامة سلطة أدبية كافية أمام الرأي العام العالمي لاتخاذ تدابير على أساس تلك المعلومات. |
:: Determine the standards to apply to the HNP personnel and assess all police officers against those standards. | UN | - تحديد المعايير التي يتعين على أفراد الشرطة الوطنية الهايتية تطبيقها وتقييم جميع أفراد الشرطة على أساس تلك المعايير. |
The list of 16 Non-Self-Governing Territories had been compiled on the basis of those fundamental principles. | UN | وكانت قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الستة عشر قد جمعت على أساس تلك المبادئ الأساسية. |
We welcome the Secretary-General's proposal to strengthen mechanisms for collaboration on the basis of those common goals and objectives. | UN | ونحن نرحب باقتراح الأمين العام تعزيز آليات التعاون على أساس تلك الغايات والأهداف المشتركة. |
A number of delegations stated that, on the basis of those deliberations, we should be able to make progress with regard to confidence-building measures in the field of conventional weapons if we made further efforts. | UN | وقد أكد عدد من الوفود، على أساس تلك المداولات، على أنه ينبغي لنا أن نحقق تقدما في مجال تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية إذا ما بذلنا المزيد من الجهود. |
The courage of the leaders and the peoples of both countries to step forward to construct a future on the basis of those objectives should be applauded. | UN | وشجاعة زعيمي وشعبي البلدين للتحرك إلى الأمام لبناء مستقبل على أساس تلك الأهداف ينبغي أن تقابل بالاستحسان. |
Country-specific policy in relation to China assumes, on the basis of those country reports, that there is adequate care for unaccompanied minors. | UN | وتفترض السياسة القطرية الخاصة بالصين، على أساس تلك التقارير القطرية، أن ثمة رعاية مناسبة للقُصّر غير المصحوبين. |
The Committee's task of drafting suggestions and general recommendations on the basis of those reports had also become increasingly important. | UN | وأخذت مهمة إعداد مقترحات وتوصيات عامة على أساس تلك التقارير تزداد أهمية. |
A court established on the basis of those principles, and backed by a strong consensus, would find universal acceptance and have an important role to play. | UN | وستلقى المحكمة المنشأة على أساس تلك المبادئ، والمستندة إلى توافق آراء قوي، قبولا عالميا وسيكون لها دور هام تضطلع به. |
Member States should therefore begin negotiations on the basis of that document with a view to making it an integral part of the medium-term plan. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبدأ التفاوض على أساس تلك الوثيقة سعيا الى جعلها جزءا لا يتجزء من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
on the basis of that informal exercise, the Committee could take a final decision and introduce any necessary changes. | UN | ويمكن للجنة أن تتخذ، على أساس تلك الممارسة غير الرسمية، قرارا نهائيا وتدخل التغييرات الضرورية. |
The Secretary-General is requested to prepare a report on the basis of that information and to submit it to the General Assembly. | UN | ويُطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس تلك المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة. |
It then establishes resource allocations based on those plans. | UN | وتقوم بعد ذلك بتخصيص الموارد على أساس تلك الخطط. |
Only an expansion based on those provisions will ensure progress in the reform process, as has been stated by the overwhelming majority of Member States. | UN | لن يكفل إحراز تقدم في عملية الإصلاح إلا توسيع على أساس تلك الأحكام، كما ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Canada, EC and Norway stated that they supported the development of flag State performance criteria applicable to the fisheries context at the regional or global level in order to assess flag State performance on the basis of such criteria. | UN | وذكرت كندا والمفوضية الأوروبية والنرويج أنها ساندت وضع معايير أداء دول العلم السارية في سياق مصائد الأسماك على الصعيد الإقليمي والعالمي من أجل تقييم أداء دول العلم على أساس تلك المعايير. |
178. In paragraph 309, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to establish benchmarks for performance for contract letting and to monitor performance against those standards. | UN | 178- في الفقرة 309، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المعاد تأكيدها بوضع معايير للأداء في مجال منح العقود ورصد الأداء على أساس تلك المعايير. |
The limits of the shelf established by a coastal State on the basis of these recommendations shall be final and binding. | UN | وتكون حدود الجرف القاري التي تقررها الدولة الساحلية على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة. |
This is not limited to finance teams but extends to budget holders and any other internal or external stakeholder who needs to understand and interpret IFRS accounting information, or who is rewarded based on such information. | UN | ولا يقتصر ذلك على الأفرقة المالية بل يشمل أيضاً المكلّفين بالميزانية وأي طرف داخلي أو خارجي معني يحتاج إلى فهم معلومات المحاسبة المتصلة بالمعايير الدولية وتفسيرها أو يكافأ على أساس تلك المعلومات. |
These rights allow their holders to exclude, for a limited amount of time, other parties from the benefits arising from new knowledge and, more specifically, from the commercial use of innovative products and processes based on that new knowledge. | UN | وتسمح هذه الحقوق لأصحابها بأن يستبعدوا، لفترة زمنية محدودة، الأطراف الأخرى من الحصول على المكاسب الناتجة عن المعرفة الجديدة وكذلك، على وجه التحديد، عن الاستخدام التجاري للمنتجات والعمليات الابتكارية القائمة على أساس تلك المعرفة الجديدة. |